Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 1
- Название:Лорд и леди Шервуда. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айлин Вульф - Лорд и леди Шервуда. Том 1 краткое содержание
Лорд и леди Шервуда. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Если от насилия над тобой произошло зачатие, это лекарство избавит тебя от беременности.
Ее лицо вновь полыхнуло ярким румянцем стыда. Она поднесла к губам кружку и, посмотрев ему прямо в глаза жестко сузившимися глазами, так же жестко спросила:
– А если мы с тобой зачали дитя?
– Этот отвар оказывает нужное действие, когда выпит в течение суток, – ответил Робин, глядя на Марианну темными от боли глазами. – Если ты понесла от меня, с нашим ребенком ничего не случится. Он родится в положенный срок. Поэтому можешь смело пить.
Она слегка прищурилась и сказала то, что ударило его еще больнее:
– Сутки? В таком случае отвар не убьет семя Роджера Лончема.
Робин ничего не сказал Марианне в ответ. Он молча смотрел на нее, не узнавая любимую. Никогда прежде он не находил в ней подобную жесткость, граничившую с беспощадностью. Но по ее глазам, замершим в ожидании его ответа, он понял, что ее беспощадность направлена на нее саму. Она ничего не скрывала, не щадила себя, чтобы у него не осталось никаких заблуждений на ее счет.
– И все же выпей отвар. Возможно, все и так обойдется. Если нет, отцом твоего ребенка буду я, Мэриан, и никто другой.
Не отрывая от него взгляда, она стремительно выпила горький отвар, откинула голову на высокий край лохани и закрыла глаза. Робин молча омыл теплой водой ее лицо, потом покрытое синяками и ссадинами тело. Он долго разбирал ее волосы, так долго, словно они оставались по-прежнему длинными, а не были безжалостно срезаны над самым затылком. Он вынимал из них застрявшие соломинки, расчесывал гребнем, мыл, снова расчесывал, чувствуя, как Марианна наконец-то начинает потихоньку расслабляться.
Когда вода почти остыла, Робин помог Марианне подняться, закутал ее с головой в большое льняное полотенце, вытер досуха и облачил в длинную просторную сорочку, которая нашлась в сундуке с одеждой. Марианна беспрекословно подчинялась, и лишь когда его рука, слегка дрогнув, коснулась клейма, вспухшего рубцами над лопаткой, вздрогнула, как от удара кнута. Робин уложил ее в постель, и она уже не пыталась сопротивляться, когда его руки вновь прикасались к ней с прохладными примочками, протирали лечебной настойкой. Закончив, он укрыл ее мягким покрывалом, сел рядом и взял ее руку в свои ладони.
– Родная!.. – тихо позвал он.
Она, не открывая глаз, помотала головой:
– Не говори ничего. Позволь мне уснуть.
Робин поправил на ней покрывало, провел ладонью по влажным волосам, коснулся поцелуем ее виска. Как еще он мог успокоить ее, убедить, что она по-прежнему любима им и дорога ему, несмотря на случившееся, если ни говорить, ни слушать она не захотела? Марианна осталась лежать неподвижно, не шелохнувшись и не открыв глаза. Убедившись, что ее дыхание стало тихим и ровным как знак наступления сна, в котором она сейчас нуждалась больше, чем в каком-либо утешении, Робин встал с постели и подошел к очагу.
Подбросив еще охапку дров в начавшее было угасать пламя, он налил в кубок вина и опустился на застеленный оленьими шкурами пол, чувствуя себя совершенно опустошенным. Отпивая мелкими глотками вино, он смотрел вглубь яркого веселого огня, но видел не его. Застывшие глаза Марианны, следы веревок, которыми ее связывали и взнуздывали, ее сбитая в кровь спина, увенчанная свежим багровым клеймом, следы на ее теле, оставленные ножами и множеством грубых рук – вот что представало его взору, сменяя друг друга и возвращаясь снова. Он настаивал на том, чтобы она осталась в Шервуде, где он мог бы защитить ее от любого посягательства, и сам же проводил ее в замок, уже находившийся во власти Роджера Лончема…
Сдавленный рык прокатился по горлу Робина. Почему он не помешал ей, не послушался своего предчувствия – ведь все в его душе вчера твердило об опасности? Не остановил, не вернул в Шервуд, напротив, подождал, как обычно, пока не убедился в том, что она миновала ворота Фледстана, и только потом вернулся в лес. А для нее именно в тот миг, когда он решил, что она в безопасности, началась череда страшных часов. Против воли вспоминая рассказ Гая с подробностями насилия, учиненного над Марианной, Робин закрыл ладонью лицо. Гай действительно отравил его, как и обещал Джону, но не ядом, а словами.
– Бедная моя девочка! – хрипло прошептал он. – Моя милая нежная девочка!
Он много повидал в своей жизни, но в самом страшном сне ему не могла бы привидеться такая расправа пусть с саксонкой, но знатной и благородной девушкой. Почему Лончем – рыцарь и знатный лорд, каким бы он ни был по своей сути, – решил не ждать обряда венчания? Из неодолимой похоти или желания наказать ту, которая столько раз отвергала его сватовство? Нет. Ведь приказ принца Джона давал ему все основания и так считать себя победителем. Что-то другое толкнуло Лончема и на насилие, и на последовавшие за ним беспримерно жестокие поступки по отношению к Марианне. Что-то другое. Или кто-то? И надо ли искать таинственного, неизвестного врага, если давний, знакомый враг, не однажды доказавший и свою беспринципность, и беспощадность, оказался в том же месте и в то же время, где и когда творилось зло?
Перебирая каждое сказанное Гаем слово, вспоминая смену выражений его лица, взгляды, брошенные украдкой, Робин приходил к выводу, что поторопился, прощаясь с Гаем, снять с него подозрения. Робин всегда чутко улавливал фальшь, звучала ли она в голосе или мелькала в глазах того, кто пытался ему солгать, уловил и на этот раз. Во Фледстане его занимало только одно: где Марианна и что с ней. Тогда ему было не до оттенков в интонациях голоса Гая, но сейчас он вспоминал слово за словом и понимал все отчетливее: Гай Гисборн лгал. Он был, несомненно, пьян – наполовину от вина, наполовину от горя, и горе его было неподдельным, только оплакивал он себя. Едва он отвлекался от собственных чувств, фальшивые нотки в его голосе начинали звучать все отчетливее. Приложил ли он сам руку к расправе, учиненной Лончемом над Марианной, или нет, но он был удовлетворен этой расправой. Его не заботили страдания Марианны, напротив, он упивался ими, рассказывая о них Робину, злорадствовал и торжествовал. Во всем, что касалось событий во Фледстане, Гай солгал, а раз лгал, значит, без его участия не обошлось, значит, виновен.
То, что он знал о давней помолвке Марианны, стало для Робина неожиданностью. Конечно, Марианна рассказала о том, как отец поведал о ее обручении. Но она ни словом не обмолвилась, что еще раньше отец заградил ее от Лончема с помощью той же помолвки в присутствии Гая. Робин отчетливо представлял, какое воздействие произвело на Гая обручение Марианны, которую он отчаянно желал заполучить в супруги, и не просто обручение, а с его заклятым врагом. Несомненно, он что-то предпринял, чтобы вызнать, осталась ли эта помолвка формальной, погребенной в минувших годах, или нет. Не мог не предпринять! Нельзя исключать и роковое стечение обстоятельств, но если Гай действительно проведал, что сейчас связывает лорда Шервуда и дочь барона Невилла, как же все сразу становится на свои места! Если бы он только знал, что Гаю известно об их помолвке, то уже после первой ночи не отпустил бы Марианну во Фледстан, не поддался бы ни на какие уговоры. Сделай он так, и она не лежала бы сейчас еле живая, на ее спине не багровело бы клеймо, с ней не обошлись бы, как с девкой: жестоко и беспощадно. Если бы он мог, не медля ни минуты, вернуться во Фледстан, то выбил бы из Гая правду и, подтвердись его подозрения, убил бы его как бешеного пса, без всякого снисхождения. Но он опасался оставить Марианну одну, был вынужден ждать возвращения Эллен. Лишь бы она скорее вернулась, чтобы, вверив ее попечению Марианну, уделить мести должное время и силы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: