Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн
- Название:Дьявольский соблазн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзиткнига, АСТ-Москва
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-036638-8, 5-9713-2240-0, 5-9578-3974-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн краткое содержание
Скромная компаньонка Лиззи Карлайл и блестящий повеса Девлин Кимбалл, лорд Стрэтмор, по праву заслуживший прозвище Дьявол Что могло связать столь разных людей?
Только каприз эксцентричной тетушки Девлина, вдовствующей герцогини, уверенной, что Лиззи — единственная женщина, способная составить счастье ее бесценного племянника.
Поначалу лорд Стрэтмор сомневается, не сошла ли герцогиня с ума, — но постепенно его презрение к «бедной провинциалочке» превращается в жгучую, неподдельную страсть к единственной женщине, упрямо остающейся равнодушной к его чарам.
Дьявольский соблазн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Неужели она убежала? Но этого не может быть! Сорча!
— Я здесь! — раздался из-под лестницы тонкий девичий голосок.
— О Господи, куда вы спрятались? Надеюсь, с вами все в порядке?
— Это правда, что опасность миновала? — снова раздался тот же голос.
— Да, Сорча, не бойтесь, выходите.
И тут они услышали скрип заржавевших петель.
— О, да она спряталась в чулан! — воскликнула Лиззи. — Молодец, умная девочка!
Когда Сорча вышла из-под лестницы на свет, Дейв с улыбкой окинул ее взглядом. Лицо девочки показалось ему знакомым, и через мгновение он вспомнил, что видел ее в той самой школе, где работала Лиззи. Присмотревшись внимательно, виконт отметил про себя, что у девочки были черные волнистые волосы и глаза цвета морской волны.
— Здравствуйте. — Сорча застенчиво улыбнулась. Внезапно Девлин резко повернулся к Лиззи, все еще боясь верить тому, что нашептывал ему внутренний голос.
— Этого не может быть, — прошептал он.
— И тем не менее это правда. — Лиззи улыбнулась, и тут же слезы радости навернулись у нее на глаза.
Виконт снова растерянно посмотрел на девочку.
— Сара? — неуверенно спросил он.
— Я все вспомнила, когда сидела в чулане, — взволнованно сказала девочка, — и вас вспомнила тоже. Вы Девлин, мой старший брат.
— О Боже, Сара! — потрясенно прошептал Дейв и крепко обнял сестру.
Не выдержав, Лиззи присоединилась к ним. Все трое плакали от счастья.
Они еще долго стояли бы так, в объятиях друг друга, если бы сверху не раздался голос Бена, вернувший их к действительности:
— Милорд, вы здесь? Мне нужна ваша помощь! Дейв тут же поднял голову.
— В чем дело? — с тревогой спросил он.
— Принесите аптечку из экипажа! — крикнул Бен. — Здесь лежит тяжело раненная женщина, но, по-моему, ей еще можно помочь!
— Мама… — побледнев, прошептала Сорча и, вырвавшись из объятий брата, побежала вверх по лестнице. Лиззи бросилась за ней, а Дейв поспешил к экипажу, за аптечкой.
Глава 23
— Ваш отец вмешался в скандал, пытаясь спасти мне жизнь, милорд, — медленно проговорила Мэри, сидя в кресле на солнышке и наслаждаясь утренним теплом. На ней больше не было вуали, и солнечные лучи падали прямо на ее обезображенное шрамами лицо. Прошло всего лишь несколько дней, но Мэри заметно поправилась и теперь решила ответить на все вопросы, давно мучившие виконта.
Дейва не смущали шрамы, покрывавшие лицо бывшей красавицы; напротив, он считал ее героической женщиной. Лиззи, сидя рядом с виконтом, ловила каждое слово Мэри, а Бен слушал, стоя чуть поодаль и одновременно наблюдая за Сарой и ее подружкой Дейзи, которые играли во дворе.
Девочки забавлялись с Падишахом, который был явно недоволен фамильярным обращением со своей особой: они наряжали Падишаха в кукольные платья. Это не нравилось коту, и он презрительно фыркал, отчего подружки звонко хохотали, и их звонкий смех скрашивал мрачное впечатление от рассказа Мэри.
— Квентин застрелил вашего отца в припадке ярости, — продолжала она. — Лорд Стратмор был виноват только в том, что пытался образумить Рэнделла. Ну а идея устроить поджог и скрыть тем самым следы преступления принадлежала Карстэрзу.
— Не понимаю, зачем надо было прибегать к столь жестоким мерам? — не выдержав, воскликнула Лиззи.
— Откуда мне знать. — Мэри пожала плечами. — Думаю, что Карстэрз просто запаниковал.
Дейв заметил, что Лиззи бьет нервная дрожь, и погладил ее по руке. Благодаря тому, что он заранее сообщил властям об угрозе, которую представляют Карстэрз, Рэнделл и Стейнз для него и Лиззи, теперь им было легче оправдать свои действия в трактире. Полиция уже допросила Джонни и отправила его в тюрьму до суда, который должен был решить участь сообщника негодяев. Мортимер и его жена выступили свидетелями происшествия, а связи семьи Найтов помогли избежать лишних вопросов и проволочек.
— Ваша мать, Дейв, отказалась покинуть мужа, который был тяжело ранен, — продолжала Мэри, — она попыталась вынести его из огня, но ей это не удалось, и они оба погибли.
Сидя рядом в креслах, переплетя пальцы рук, Лиззи и Дейв молча слушали печальный рассказ.
— Я пыталась помочь ей, но нам не хватало сил, чтобы сдвинуть с места тяжелое тело. Все, кто находился на втором этаже, к этому времени уже спустились вниз, чтобы не задохнуться в дыму. Ваша матушка на коленях умоляла спасти Сару, и у меня просто не оставалось другого выхода, я должна была помочь ребенку выбраться из этого ада и поэтому оставила ваших родителей. Все здание было уже охвачено пламенем, поэтому я взяла Сару на руки и выбралась с ней на улицу. — Мэри тяжело вздохнула. — Нам повезло, мы спаслись.
Дейв заметил, что Мэри время от времени бросает взгляды на Бена, который спас ее от верной смерти, вовремя остановив кровотечение, — судя по всему, женщина нашла в нем родственную душу. Обоим очень многое пришлось пережить, но они преодолели все трудности благодаря своему мужеству и стойкости.
Поймав на себе взгляд Мэри, Бен покраснел, однако он не мог не признаться себе, что ему приятно внимание бывшей актрисы. Заметив его смущение, она улыбнулась и отвела глаза в сторону.
— Я сразу же увезла вашу сестру в Ирландию, — продолжала Мэри, — и с тех пор мы жили вместе, не расставаясь. Однажды я узнала из газет, что вы вернулись из дальних странствий, и решила, что час пробил. Я намеревалась вернуть вам вашу сестру.
— Вы удивительная женщина, — с искренним восхищением заметил Дейв, и Лиззи согласно кивнула. — Я перед вами в неоплатном долгу, вы спасли жизнь моей сестры…
— И мою тоже, — добавила Лиззи. Мэри улыбнулась.
— Если вы выполните одну мою просьбу, мы будем в расчете, — тихо сказала она. — Позвольте мне остаться с Сарой… и с вами.
Лиззи пожала Мэри руку, а потом с улыбкой протянула ей приглашение на свадьбу.
— Мы приготовили это заранее для вас.
— О, я от души поздравляю вас обоих, мои дорогие! — воскликнула Мэри с искренней радостью.
— Так вы придете на церемонию бракосочетания? — спросил Дейв.
— Если найду спутника, который согласится сопровождать меня в церковь. — Мэри искоса посмотрела на Бена, и тот в ответ усмехнулся.
— Не желаете ли прогуляться по саду, мэм? — галантно спросил он. — Я с удовольствием помогу вам.
— Вы очень любезны, Бен.
Мэри пока еще передвигалась в инвалидном кресле на колесиках, и Бен с помощью Дейва спустил его по ступеням крыльца во двор, а затем взялся сзади за ручки кресла и покатил его по дорожке сада.
— Мама, посмотри на нашего котика! — закричала Сара, показывая Мэри на недовольно урчащего Падишаха. Девочки надели ему на голову шапочку, и в ней он выглядел так забавно, что взрослые рассмеялись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: