Барбара Смит - Ее тайная связь
- Название:Ее тайная связь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-003186-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Смит - Ее тайная связь краткое содержание
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Ее тайная связь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Опущенные веки подергивались, словно Линвуд испытывал боль; губы шевелились, когда он стонал во сне.
Превозмогая сострадание, Керн вцепился руками в спинку кровати. Нельзя сожалеть о том, что случилось с распутником, он заслужил свое место в аду, воплощая в себе все, с чем боролся граф, когда противился влечению к Изабелле Дарлинг.
Жар опалил его чресла. Вот что с ним делалось от одной лишь мысли об Изабелле. Она завладела его разумом и телом. И как бы он ни старался, даже на несколько минут не мог выбросить ее из головы. О чем бы ни думал, мысли, неизбежно возвращались к Изабелле. К ее телу, смеющимся глазам, пухлым губам, которые с одинаковой легкостью могли и бранить, и целовать.
Накануне он был готов убить из-за нее человека. И не потому, что тот ее напугал. А потому, что осмелился коснуться ее. Хотя он сам тоже не мог, не должен был касаться се соблазнительного тела.
Он дал слово Хелен, которая стала его избранницей, с которой ему предстояло связать судьбу. Керн поклялся не походить на других мужчин, не сеять семя где попало. Это произошло после ужасного случая в его четырнадцатилетние.
Граф стиснул зубы, сопротивляясь мрачным воспоминаниям. Прошлое не имело значения, если не учило в настоящем и не формировало из него человека чести.
Он не станет вести себя как Линвуд. Никогда.
Граф быстро вышел из спальни, по дороге кивнув ожидавшему в смежной комнате лакею. Спускаясь по лестнице и садясь в экипаж, чтобы отправиться в дом маркиза, Керн ощутил новый прилив решимости. Утром он снова имел бесполезный разговор с преподобным лордом Реймондом. Священник по-прежнему утверждал, что ничего не знает об убийстве Авроры, и теперь Керн собирался поставить Изабеллу в известность об этом.
Кроме того, он обещал Хатуэю присматривать за девушкой. Хотя ради этого он должен обуздать себя и вспомнить, почему ему больше подходит Хелен, а не эта красивая залгавшаяся выскочка.
Лакей поспешил доложить о его прибытии, а граф с нетерпением ждал в гостиной, когда появятся девушки. Изабелле он наедине в двух словах сообщит о расследовании, а все остальное время посвятит Хелен.
Однако невеста впорхнула в гостиную одна. За ней трусил Милорд – верный признак того, что вскоре должна появиться и его хозяйка, которая никуда не уезжала без своей любимой дворняжки.
Хелен посадила щенка на колени, и Керн, глядя на девушку, снова почувствовал угрызения совести. Он слишком мало уделял ей внимания.
– Джастин, вы не застали папу, он уехал в парламент, и чуть не разминулись со мной. Через несколько минут я отправляюсь за покупками. Хотите меня сопровождать?
– Боюсь, сегодня у меня нет времени, – ответил граф, целуя ей руку.
– Из-за вашего отца? Папа сказал, что у герцога случился удар. Мне очень жаль!
– Он отдыхает. Мы больше ничего не можем для него сделать.
– Наша свадьба через месяц. Как вы думаете, может быть, стоит ее отложить?
Перспектива показалась соблазнительной, но Керн тут же отринул позорное побуждение.
– Нет необходимости. Доктор Сэдлер заверил меня, что отец поправится через две недели.
– О, я так рада! – Хелен доверчиво потянулась к графу. – Пусть ничто не омрачает наш брак. Это будут счастливые дни. Хотите, я расскажу вам о меню, которое выбрала для свадебного завтрака?
Она с воодушевлением стала перечислять салаты из лангуста, засахаренную малину, шербет под шампанское. Керн слушал, когда требовалось, делал необходимые замечания и вдруг понял, что внимательно изучает невесту. У Хелен была классическая английская красота: овальное лицо, обрамленное светлыми волосами, живые голубые глаза, улыбающиеся губы, придававшие ей девичью привлекательность. Хелен казалось, что весь мир залит солнечным светом; она не видела его темной стороны. Ее восхищала любая мелочь вечеринки, поездки за покупками, ежедневные светские обязанности.
Хелен моложе его всего на десять лет, но рядом с ней Керн чувствовал себя почти стариком. Неужели их дальнейшая жизнь окажется пустой болтовней о меню, слухах, моде – болтовней, которая никогда не касается сути вещей, лишь скользит по поверхности? От этой мысли граф помрачнел, но тут же напомнил себе, что Хелен целомудренна, верна и скромна, то есть обладает всеми качествами превосходной жены. У нее доброе сердце: достаточно вспомнить хотя бы то, как она уговаривала отца выделить Изабелле приданое.
Изабелле! Все у Керна в груди всколыхнулось. Мысль о ней снова наполняла его желанием. Куда, черт побери, она подевалась? Наверное, приводит себя в порядок, чтобы ехать по магазинам. А вдруг ускользнула, чтобы допросить очередного подозреваемого? Если она настолько глупа, подвергая себя смертельной опасности, придется запереть ее – пусть доказывает хоть до конца дней, что она ему не подчиняется.
Подробно рассказав обо всех трудностях при выборе свадебного торта, Хелен на секунду замолчала, чем граф немедленно и воспользовался.
– Изабелла тоже едет с вами? – спросил он.
– Ее нет дома.
– Нет дома?
– Она поспешно уехала с утра, чтобы навестить внезапно заболевшую приятельницу матери. Я предложила ее сопровождать или послать с ней Джилли, но она взяла только свою служанку. – Хелен нахмурилась и потрепала щенка за ухом. – Возможно, она проведет там ночь. Странно, правда? Я не думала, что у нее есть знакомые в Лондоне.
Керн помрачнел. Он-то не находил странным исчезновение Изабеллы. И сказать по правде, точно знал, где ее найти.
Изабелла вошла в затененную комнату с задернутыми красными шторами и поставила поднос с чаем на прикроватный столик.
– Ну вот, – ласково сказала она.
– Это ты, моя девочка, – отозвалась Минни. – Не гнушаешься заботиться о старых тетушках.
Минни сидела, привалившись спиной к подушкам; седеющие рыжие волосы разметались по плечам, свободная красная рубашка болталась на иссохшем теле.
– Я рада о вас заботиться. – Изабелла налила чаю, добавила в него изрядную порцию сливок и кусочек сахара. Она хотела подать чашку Минни, но ее взгляд упал на перевязанную тетушкину руку. – Ты сможешь держать?
– Пожалуй, смогу. – Поддерживая здоровую руку забинтованными пальцами, Минни поднесла чашку ко рту. Ее движения казались замедленными, осторожными, словно боль и шок после нападения еще не прошли.
Глядя на нее, Изабелла расстроилась.
– Как твоя рука?
– Чертовски болит. Но не беспокойся, придет в норму. Мне повезло, что негодяй испугался и убежал. Только подумай: он мог всадить мне нож прямо в сердце!
От такой ужасной возможности у Изабеллы тоже заныло сердце. Меняя повязку, она видела страшный порез, и, не удержавшись, поежилась.
– Надо мне было находиться здесь, – в сотый раз повторила девушка. – Я помогла бы его поймать, мы бы схватили бандита.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: