Аманда Скотт - Сумеречная роза
- Название:Сумеречная роза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:5-17-030680-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Скотт - Сумеречная роза краткое содержание
Гордая леди Элис Вулвестон надеялась остаться в стороне от войны Алой и Белой розы, охватившей Англию… но могла ли мечтать о мире и счастье дочь побежденного врага, именем короля предназначенная в жены одному из победителей?
Валлийский рыцарь Николас Мерион отлично понимал, что в придачу к замкам и землям получает ненависть и презрение леди Элис… Однако нет и не было среди кельтов мужчины, что взял бы себе в жены прекрасную женщину — и не сумел бы обратить ее ненависть в любовь, а презрение — в пылкую страсть…
Сумеречная роза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Крики наконец прекратились, и она открыла глаза, как раз чтобы увидеть, как сэр Николас сделал знак человеку с кнутом прекратить наказание. Йен безвольно повис, потеряв сознание от боли. На мгновение Элис испугалась, что сэр Николас просто ждет, пока он придет в себя, чтобы продолжить наказание, но два человека вышли вперед, и один из них вытащил кинжал и разрезал веревки. Они осторожно подняли Йена на руки, и она увидела его спину, покрытую кровавыми полосами, ясно различимыми даже в свете костра.
Пока они шли к палатке, Элис не сказала ни слова. Через некоторое время, собрав остатки храбрости, она посмотрела ему прямо в лицо и спросила:
— Вы намереваетесь наказать и меня тоже, сэр Николас?
После долгого молчания он спокойно и с достоинством ответил:
— Клянусь распятием, я должен был поступить именно так. Своими безрассудными действиями вы поставили под угрозу свою жизнь, и таким образом, поскольку я отвечаю перед королем за ваше благополучие, вы поставили под угрозу мое будущее и моих людей. Но у меня нет права наказывать вас, поскольку я не ваш отец, не брат и не опекун. — Он помолчал и добавил очень мягко:
— В будущем, миледи, я советую вам быть более осторожной.
Он уже хотел уходить, но она остановила его.
— Вы ведь похороните мою семью утром, перед тем как мы уедем?
Он снова спокойно посмотрел на нее.
— Вы считаете нас варварами, задавая такие вопросы?
— Нет, сэр, но я бы хотела увидеть их лица, прежде чем их похоронят. Честно говоря, я должна.
— Бог свидетель, я не допущу подобного. Это небезопасно.
— Господи, сэр, я стояла у постели моего отца! Если я должна заболеть, я заболею, не важно, посмотрю я на моих мать и брата или нет.
— Тем не менее…
— Вы не понимаете! — закричала она в отчаянии. — Их души не найдут покоя, если я не произнесу должным образом слова прощания!
Его глаза сузились.
— Не найдут покоя? Что вы хотите сказать?
Лихорадочно подыскивая слова, она ответила:
— Есть такой местный обычай. Если с покойным не попрощался должным образом хотя бы один из его близких родственников, его душа будет блуждать. Тогда никто не сможет приблизиться к Вулвестону из страха перед призраками. Вы должны позволить мне, сэр Николас.
Он помедлил, потом откинул полог палатки и сделал ей знак войти. Джонет, сидевшая на своей лежанке, вскочила на ноги и бросилась к ней.
— Миледи, вы все-таки в безопасности! Я не знала, что и подумать в такой суматохе.
Мерион ответил:
— Она в достаточной безопасности. Скажите мне, мистрис Хокинс, правда ли, что люди в округе верят в появление призраков, если не будет соблюден некоторый обычай?
Элис затаила дыхание, но ей не стоило волноваться.
— Да, сэр, — ответила Джонет, широко раскрыв глаза. — Должны произойти правильные похороны, со священником и всем прочим, а член семьи должен произнести над умершими слова прощания.
Он кивнул:
— Тогда я прослежу за этим.
Мгновение спустя он вышел, и Элис бросилась в объятия Джонет.
— Я боялась, что ты не сообразишь, что сказать, — выдохнула она. — Но ты говорила правильно.
— Да, я подслушивала. Едва успела добежать до кровати, когда он откинул полог, и все боялась, что он заметит мой страх быть пойманной. — Она отстранилась и пристально посмотрела на Элис. — Что у вас на уме, госпожа? Опасную вещь вы задумали.
Элис кивнула. Действительно, будет опасно, и не только потому, что она могла заразиться смертельной болезнью. Если сэр Николас узнает, что она солгала ему, он может стать не таким терпеливым, как сегодня. Элис доверилась судьбе, а она обманчива.
— Я должна увидеть моего брата Роберта, — поведала она.
— Значит, его светлость вам ничего не сказал?
— Он говорил в бреду много, но совсем бессвязно. По-моему, он хотел сказать, что или Линкольн, или Ловелл все еще жив, а может быть, Дэйви или даже Роджер. Очень может быть, что в замке и сейчас кто-то прячется.
— Тогда чем скорее мы уедем отсюда, тем лучше, — практично заметила Джонет, помогая ей снять тяжелый плащ, а потом занялась поясом, туфлями и шнуровкой.
Элис знала, что она права. Прячущимся, если таковые оставшись, будет только безопаснее, когда они уедут вместе с солдатами.
— Сэр Николас сказал, что мы отправимся в путь сразу же после погребения, — уведомила она.
Несколько минут спустя, зарывшись в меха, она попыталась оживить в памяти события прошедшей ночи, но воображение подвело ее. Голова болела, и она чувствовала такую усталость, что хотела проспать неделю. Когда она заснула, сон оказался беспокойным, она изнывала от жары под мехом и вес время сбрасывала его.
Джонет разбудила ее рано и запричитала, увидев лихорадочный румянец у нее на щеках и темные круги под глазами, но Элис приказала ей прекратить причитания.
— От тебя у меня только сильнее болит голова, — огрызнулась она. — Перестань. Скоро мы уедем, и я хорошо высплюсь.
Когда они вышли из палатки, туман уже рассеялся, и солнце ярко освещало холмы, теперь лиловые и зеленые от вереска и папоротника. Леса на юге, окаймляющие горизонт, легендарный Шервудский лес, добавляли в пейзаж темно-зеленых пятен, и хотя Элис никогда не путешествовала в том направлении, она знала, что за лесом лежат Ньюарк и замок Ноттингем — последний оплот Плантагенетов, но, вероятно, сейчас он, как и остальные, в руках Тюдора. Недалеко на востоке текла река Трент; широкая, глубокая и голубая, она спешила на север, чтобы влиться в Хамбер. Внизу простирались обширные болота и топи Линкольншира, но сегодня пейзаж, который она когда-то любила, совершенно не интересовал ее.
На завтрак подали только сушеное мясо и эль, потому что хлеб кончился, но у девушки сама мысль о еде вызывала неприязнь. Нет сомнения, подумала она, что ее желудок так реагирует на зло, которое она причинила молоденькому Йену прошлой ночью.
Вспомнив о нем сейчас, она собрала все свои силы и отвагу и пошла искать сэра Николаса.
— Где Йен Макдугал?
— В моей палатке, — коротко ответил он. — Он останется там, пока мы не будем готовы свернуть лагерь.
— Он под арестом?
— Нет, но он слишком изможден, чтобы что-то делать. Его все еще мучает боль, как вы можете догадаться. — Он внезапно посмотрел ей в глаза и нахмурился:
— Вы не больны, миледи? Вы плохо выглядите.
— Я вполне здорова, — возразила она, несмотря на головную боль и усталость. — Вы послали за священником?
— Да, тут есть два монаха из монастыря в Ботри, которые заботятся о больных в соседних деревнях. Один из них согласился провести заупокойную службу. Он скоро придет.
— Сначала я хочу видеть Йена Макдугала.
Сэр Николас кивнул:
— Как пожелаете. Том проводит вас. — Он повернулся и кликнул своего оруженосца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: