Констанс О`Бэньон - Пламенная
- Название:Пламенная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-85S85-662-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Констанс О`Бэньон - Пламенная краткое содержание
Желая покончить с враждой двух знатных семейств, король Англии Карл I устраивает свадьбу четырнадцатилетней Сабины с красавцем герцогом Бальморо. Никто не мог предполагать, что благая воля монарха так перевернет их судьбы.
Не желая смириться с этим ненавистным браком, влюбленная в герцога леди Меридит сплетает нити хитроумного заговора, в результате которого Сабина и Гаррет оказываются по разные стороны Ла-Манша. Но ни расстояния, ни годы разлуки, ни коварные планы врагов не могут погасить огонь любви в их сердцах.
Пламенная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стивен волновался за Гаррета, за то, как тот отнесется к намерениям и поступкам Сабины. Ему очень хотелось, чтобы архиепископ поручил бы эту миссию кому-нибудь другому.
Его приняли в Логове с почетом и всегдашним гостеприимством и сообщили, что ее светлость ждет Стивена в своих личных покоях.
Войдя в комнату, Стивен был буквально обласкан матерью Гаррета. Вдовствующая герцогиня предложила ему вина и эля, чтобы согреться с дороги и скоротать время до появления Гаррета.
– Как жаль, что мы редко видимся теперь, Стивен. Ты живешь в Лондоне, а Гаррет сидит безвылазно в Волчьем Логове. – В голосе матери чувствовалось беспокойство за сына. – Я не знаю, что с ним делать. Хорошо, что ты навестил нас.
– Он что, болен? – поинтересовался Стивен.
– Нет, он вполне здоров, но стал каким-то злобным и в то же время растерянным. Что-то случилось с ним во Франции. Я думаю, что тут замешана женщина. Однако он предпочитает ничего не рассказывать мне. Ты можешь что-нибудь объяснить мне?
Стивен был рад, что вошедший в эту минуту Гаррет избавил его от необходимости отвечать на вопрос герцогини. Он сразу понял, почему ее светлость так встревожена. В глазах Гаррета не было прежнего огня. Он выглядел измотанным и ушедшим целиком в себя, в свои горькие переживания.
– Я догадался, что это твоего коня сейчас помещают в стойло и угощают овсом. Что привело тебя в Волчье Логово?
Стивен протянул другу письмо архиепископа.
– Меня просили передать тебе это лично в руки.
– Я этого ожидал… Вызов от короля на суд? – равнодушно спросил Гаррет.
– Это письмо не от Его Величества, а от архиепископа.
Мать Гаррета тут же поднялась с кресла.
– Я оставлю вас одних… Надеюсь, Стивен, ты не торопишься уехать. Я жду вас обоих к обеду!
– Побудь с нами, мать, – попросил Гаррет. – Я, кажется, знаю, о чем идет речь в письме. Пора тебе все узнать. Это касается моей жены, не так ли? – обратился он к Стивену.
Герцогиня еще больше погрустнела.
– О, Стивен! Неужели слухи о ее смерти окончательно подтвердились? Как жаль! Бедное дитя!
– Нет, ваша светлость, – сказал Стивен. – Дело совсем в другом.
Он отвечал герцогине, а сам смотрел на Гаррета.
– Скажи ей правду, Стивен, – уныло произнес Гаррет. – Пусть она все узнает про… мою супругу.
Стивен тщательно прокашлялся, прежде чем заговорить:
– Жена Гаррета нашлась.
Адриенна Блексорн слегка смутилась, но тут же ее лицо осветилось улыбкой.
– Действительно, это хорошие новости. С ней все в порядке? А ее брат тоже жив?
– Да, ваша светлость.
– Так это же чудесно! Я сразу же начну готовиться к ее приему. Когда она приедет?
Гаррет усадил мать обратно в кресло и спросил у Стивена:
– Что знает архиепископ о Сабине?
– Он давил на нее, как мог, пытаясь выведать подробности того, чем она занималась все эти годы, но она сказала только, что жила во Франции…
Гаррет скривил губы в мрачной усмешке.
– Не сомневаюсь, что ей не с руки, чтобы кто-то копался в ее прошлом.
– Гаррет, что ты говоришь? – изумилась герцогиня. – Разве ты знал, где находится Сабина и чем занимается? Почему ты скрывал это от меня?
– Я обнаружил ее убежище только недавно… когда был в Париже, – нехотя признался он.
– Так вот куда занесла ее судьба? Неудивительно, что мы не смогли разыскать ее. Тогда по какой причине ты не доставил ее домой немедленно?
Стивен видел, как гнев нарастает в Гаррете. Еще немного, и он выплеснется наружу. Тогда с Гарретом будет опасно иметь дело.
– В этом-то и вся проблема, мама!
Герцогиня растерялась, чувствуя, что ее сын не хочет говорить откровенно, и все же продолжала настаивать:
– И все-таки ты должен был привезти ее сюда. Ее место здесь, в этом доме, рядом с тобой.
Гаррет взломал печать на конверте. В нем содержался официального вида документ и короткое письмо от архиепископа. Гаррет прочитал его про себя. Леди Бальморо и Стивен ждали молча, когда он закончит чтение.
«Ваша светлость!
Я уверен, что лорд Стивен объяснит вам ситуацию, возникшую из-за поведения вашей супруги. Невзирая на мой совет, она добивается развода. Его Величество надеется, что вы не допустите этого. Он желает, чтобы вы как можно скорее прибыли в Вудбридж и забрали ее светлость с собой в Волчье Логово. Такова воля нашего короля. Его Величество ожидает счастливого разрешения вашего семейного конфликта».
Гаррет передал письмо матери. Она прочитала его мгновенно и взглянула на сына. В ее глазах были недоумение и тревога.
– Что такое произошло с Сабиной? Разве это возможно, что она по-прежнему обвиняет тебя в смерти своего отца? Иначе она бы не пряталась от нас так долго, а теперь не требовала бы развода.
Гаррет наконец-то взорвался:
– Я хочу знать, о чем она думает. Я женился на ней по настоянию короля, но сейчас и пальцем не пошевелю ради него. Какие бы приказы он мне ни отдавал, я исполнять их не желаю. И не буду удерживать у себя Сабину против ее воли. Меня уже один раз заключали в Тауэр. Пусть король сажает меня туда снова!
Адриенна беспомощно развела руками:
– Вразуми его, Стивен. Внуши моему сыну, что Сабина должна быть доставлена сюда немедленно.
Стивен отрицательно покачал головой.
Гаррет уставился в окно и разговаривал с матерью, не оборачиваясь к ней, бросая отрывистые фразы через плечо:
– Ты бы так не беспокоилась о Сабине, если бы узнала о том, как она жила в Париже. Вряд ли ты стала бы держать ее в своем доме. Ты бы выгнала ее на улицу.
Он двинулся к двери, бросив на ходу:
– Скажи ей все, Стивен. Всю правду о Пламенной. Я поручаю это тебе.
– Нет уж, уволь! – воскликнул Стивен. – Я выполнил то, что от меня требовали король и архиепископ. Дальше действовать тебе придется в одиночку, Гаррет!
Адриенна Блексорн потребовала от сына объяснений. Утихомирив свою ярость глубоким вздохом, Гаррет подчинился и опустился в кресло рядом с матерью.
– Тогда слушай. В Париже я встретился с актрисой, которая называла себя Пламенной.
Герцогиня выглядела разочарованной:
– А Сабина, значит, узнала про твою связь с актрисой? И вот почему хочет развода?
Гаррет жестом прервал ход ее рассуждений.
– Вспомни, мать, что говорил покойный отец о фамильной чести. На имя Блексорнов не должно лечь ни одного пятна. А я уже успел за короткое время несколько раз опозорить его.
Герцогиня произнесла в испуге:
– Я не понимаю тебя. Объясни, что ты имеешь в виду?
– Хорошо, я готов объяснить. Что сказал бы отец, если бы узнал, что его единственный сын обвинен в убийстве и посажен в Тауэр, что жена сына, герцогиня Бальморо, зарабатывает деньги, выступая на подмостках под дурацким прозвищем Пламенная…
Адриенна закрыла лицо руками. Мужчины услышали сдавленные рыдания, потом слова, произнесенные герцогиней:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: