Сара Мэллори - Графиня на неделю
- Название:Графиня на неделю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-227-09622-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Мэллори - Графиня на неделю краткое содержание
Графиня на неделю - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А как же ваши слуги? – в отчаянии спросила Арабелла. – Что они подумают, поняв, что вы их обманули?
– Они решат, что вы моя любовница. И что? Разве не такого поведения ждут от лордов? – Он пожал плечами. – Все скоро обо всем забудут.
– Но не я!
Она тряхнула головой и смерила его воинственным взглядом. Глаза у нее горели. Внезапно ему стало не по себе. Он не хотел, чтобы она плохо о нем думала.
– Инсинуация нравится мне не больше, чем вам, – сказал он, – но что сделано, то сделано. Итак, мадам, выбирайте. Либо вы принимаете мою помощь, либо прекращаете расследование и уезжаете домой.
Арабелла в упор смотрела на графа. Уехав из Линкольншира, она поняла, насколько беззащитна и насколько одинока. Правда, с ней была Рут. Верная горничная служила ей с самого раннего детства, но в случае настоящей опасности она и Рут подвергала риску. Лорд Уэстрей вполне способен помочь ей добыть нужные сведения. Если бы только можно было забыть прошлое!
Ей пришло в голову, что она готова без труда забыть его преступления. Может быть, она просто проявляет милосердие? Все гости в Меон-Хаус охотно познакомились с новым графом, несмотря на его запятнанную репутацию. Правда, они-то не притворялись его супругами!
Она тяжело вздохнула.
– Что ж, хорошо, сэр. Я приму вашу помощь… – Помолчав, она добавила: – Я вам очень признательна.
Граф немного расслабился, и она заметила, что он улыбается.
– Нет, вовсе вы не признательны. Вы бы охотно послали меня к дьяволу.
Ее гнев куда-то улетучился.
– Это было бы очень невежливо, верно? Да еще в вашем доме.
– Да, действительно. – Теперь он улыбался искренне. – Отправляйтесь спать! Мы все обсудим утром.
Арабелле самой удалось еле заметно улыбнуться, и, негромко пожелав ему спокойной ночи, она покинула комнату.
Наверху, в спальне, она увидела Рут. Горничная расхаживала туда-сюда по комнате.
– Хвала небесам! – Она взяла хозяйку за плечи и развернула к свету, подвергнув ее внимательному осмотру. – Что случилось? Что он с вами сделал?
– Ничего, Рут. Совершенно никакого вреда.
Горничная громко вздохнула и опустилась на стул.
– Я страшно разволновалась, когда услышала, что появился граф Уэстрей и везет вас сюда! Боюсь, мисс Арабелла, мы погибли.
– Чушь! Небольшая заминка, Рут, не больше.
– Разве он не выставил вас самозванкой?
Ей неожиданно стало смешно.
– Наоборот, – весело проговорила она. – Он согласился нам помочь!
Похоже, ее слова нисколько не убедили горничную. Рут нахмурилась.
– А что его светлость хочет взамен?
Арабелла не могла отрицать, что и сама задавалась тем же вопросом, но пока она не была готова об этом размышлять.
– Я ничего ему не обещала, – сказала она наконец. – А теперь, Рут, помогите мне раздеться. Очень хочется спать!
Вскоре Арабелла осталась одна в своей комнате, в постели. Горела лишь свеча рядом с кроватью. Она лежала на мягких подушках, глядя на балдахин над кроватью и думая о новом лорде Уэстрее.
Она не знала, что и думать о нем. Казалось, он не возмутился из-за ее обмана, он просто веселился. Может быть, по сравнению с его собственными темными делами ее маскарад казался пустяком, но, когда она упомянула его прошлое, он поежился, как будто она задела открытую рану. Жаль, что ей неизвестно, что именно он натворил. Она не стала наводить справки о его прошлом, потому что в то время это казалось ей несущественным.
Интересно, сколько ему было лет, когда его осудили? Если сейчас ему на вид не больше тридцати, значит, тогда он был совсем молодым – двадцать один или двадцать два года. Складки вокруг глаз и рта образовались не только от смеха. Его руки, как она заметила, были не мягкими, а мозолистыми от тяжелой физической работы.
Как он выжил? Какие лишения перенес? Он получил полное помилование за свои преступления, но жизнь, которую он вел последние шесть лет, должно быть, оставила на нем рубцы. А она находится в его доме и выдает себя за его жену! Как ни странно, последняя мысль нисколько ее не беспокоила. Она не боялась нового графа – хотя, возможно, и следовало бы…
Арабелла выскользнула из кровати и подошла к двери, соединявшей ее спальню со спальней графа. В замке торчал ключ. Она повернула его и удовлетворенно кивнула, услышав мягкий щелчок. Лучше ничего не оставлять на волю случая!
Глава 4
Рэндольф проснулся, когда камердинер принялся растапливать камин, чтобы развеять сырой, промозглый полумрак ноябрьского английского дня.
– Доброе утро, милорд. Для вас приготовлена горячая вода. Если вам угодно, я зажгу больше свечей.
– Нет, Джозеф, спасибо. Здесь достаточно света.
Рэн поудобнее улегся на горе подушек и закинул руки за голову. Он не сводил взгляда с темневшей вдали двери в смежную комнату. Вчера он заметил, что с другой стороны в замок вставлен ключ. Граф не сомневался в том, что дверь заперта.
Все правильно… хотя, зная, что Арабелла в соседней комнате, он долго не мог уснуть. Несколько мгновений он предавался приятным раздумьям, представляя себе ее спящей: густые золотистые волосы разметались по подушкам, глаза закрыты, длинные ресницы отбрасывают тени, мягкие алые губы так и напрашиваются на утренний поцелуй…
Довольно! Рэн заворочался в постели. Приятные мечтания, но пора выкинуть их из головы. Он отбросил одеяло и встал.
Миссис Арабелла Роффи совсем недавно овдовела и еще горюет по мужу. Только бессердечный негодяй воспользуется преимуществами своего положения.
Арабелла спустилась в столовую, когда граф заканчивал завтракать. Она замешкалась на пороге, неуверенная и смущенная. Рэн ободряюще улыбнулся ей:
– Доброе утро, миледи.
Она выглядела особенно привлекательно в голубом утреннем платье. Ее золотистые волосы были перехвачены лентой в тон платью. Рэн с трудом удержался, чтобы не вскочить с места и не проводить ее к стулу. Рядом оказался лакей, который и сопроводил ее; второй стоял наготове, чтобы налить ей кофе и предложить свежеиспеченную булочку.
– Надеюсь, вы хорошо спали? – спросил он, когда слуги вышли.
– Да. Благодарю вас, милорд.
– Предпочитаю, чтобы вы называли меня Рэндольфом.
Краска залила ее лицо.
– Я не могу!
– Почему? Предполагается, что мы муж и жена. – Он отодвинул пустую тарелку. – Предупреждаю, я не собираюсь обращаться к вам «миледи» всякий раз, когда мне нужно с вами заговорить. Я буду звать вас Арабелла. – Он прищурился. – Ведь вас так зовут?
Она вскинула подбородок.
– Конечно. Я бы не стала вам лгать, милорд.
– Да, будет куда лучше, если мы будем правдивы друг с другом. Какие у вас планы на сегодня?
– Никаких.
Рэну показалось, что его вопрос застал ее врасплох.
– Если бы вы не приехали, сегодня утром я была бы в Меон-Хаус.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: