Мариам Тиграни - Роза Ветров

Тут можно читать онлайн Мариам Тиграни - Роза Ветров - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мариам Тиграни - Роза Ветров краткое содержание

Роза Ветров - описание и краткое содержание, автор Мариам Тиграни, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Константинополь, 1835 год. В восточной столице вновь неспокойно. Напряжение на Балканах растёт, а внутри страны недовольны прозападными реформами. Султан к тому же озадачен смертью одного из своих визирей, но трое друзей готовы на все, чтобы спасти четвертого от виселицы. Как много жертв потребует от них второй Рим, и как прочна на пробу окажется их дружба?.

Роза Ветров - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Роза Ветров - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Мариам Тиграни
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мустафа-Паша хмыкнул и тоже припал лбом к железкам. Свет от свечи скользнул по его озабоченному лицу, и Геннадиосу даже показалось, что на лбу почтенного мужа прямо сейчас появились новые морщины, а борода поседела где-то наполовину. Двое заключённых покосились друг на друга в недоверии и враждебности, и не подозревали о том, какие чудеса изобретательности совершали их родные.

– А то вы не знаете, кириос! – в конце концов вспылил второй заключенный. – Вы так говорите, как будто не убивали моего брата.

– Помилуйте, Мустафа-Паша! Разве я на такое способен? – с трудом скрывая иронию, хохотнул Геннадиос и приложил ладонь к сердцу. А ведь в компании – пусть даже в такой неожиданной! – любое заключение превращалось в веселье.

– Ой ли, кириос Спанидас?..

– А что вы так переживаете, бей-эфенди? Неужто есть, что скрывать?

Воцарилась тишина. В чьём-то каземате – все остальные, кроме тех, куда их посадили, пустовали, – вода звучно капала на пол с протекающей крыши, словно стучала молотком по их головам. Неужели Геннадиос разочаровал Пашу своим ответом?..

– Мне нечего скрывать, кириос, – отвечал отец Мехмеда со вздохом и отошёл в тень своей камеры. – Моя совесть чиста.

– Поэтому-то вы такой нервный?.. Возможно, вы не намерено, а в порыве злости закололи своего брата, а теперь не знаете, как себя спасти, и списываете всю вину на меня?.. Так ли сложно играть убитого горем родственника, когда у самого рыльце в пушку?

– Какое бесстыдство! – с достоинством парировал Паша, но его голос всё же дрогнул. – И слышать не желаю, как вы оскверняете память моего брата!

Геннадиос весьма потешился тем, какой драматичностью веяло от этих слов, и, когда товарищ по несчастью скрылся от его взора, несколько секунд смеялся в сжатый кулак. И ничуть эта «оскорблённая невинность» его не убедила, пусть Паша так и знает!.. В соседней камере скрипнула кровать, после чего в коридоре вновь повисло молчание. Своему дорогому отцу чауш выделил «всевозможные удобства», тогда как «безродный грек» мог бы и с крысами во сне обниматься!.. Спанидас вернулся на облюбованное место под окном, надвинул на глаза феску и прикрыл веки. Богатое воображение всегда его спасало, но что – или кого? – он представил бы себе на этот раз?..

– Кириос? – вновь раздалось из соседней камеры, и Геннадиос приоткрыл один глаз, так как второй всё ещё щурился от дневного света. Как давно он не видел солнца?!..

– Да, бей-эфенди?.. Я слушаю вас.

– Вам совсем не страшно?

Улыбка медленно сошла с лица юноши. Боялся ли он?.. К чему лукавить: да, боялся. Только не самого страха, а скорее его последствий. Как легко поддаться первым порывам и растечься унылой лужей по стене? После такого он уже не соберётся. Зато гораздо легче – даже из смерти! – сделать трагикомедию. К тому же, один благодарный зритель у него всё же имелся…

Гена с блаженным видом зевнул, потянулся и переставил ноги. Как же они затекали!..

– Нет, бей-эфенди. Мне нечего бояться. У меня для этого имеется припрятанный козырь.

– Припрятанный козырь? – дрогнул голос собеседника прямо за стеной, и юноша удовлетворённо хмыкнул. – Какой же?

– А вот какой! Я знаю про вашего брата тайну, которая не только спасёт меня от казни, но и опозорит его на долгие-долгие годы вперёд.

Более откровенного вранья он ещё не выдумывал!.. Помнится, когда патерас ещё не покинул этот бренный мир, он рассказывал и ему, и Ксении множество историй про спрятанное на их острове турецкое золото. Тот, кто, по его словам, найдёт это золото, никогда и ни в чём не будет знать нужды. Они с адельфи тогда перерыли весь Крит, но наворованного султанского золота, – увы! – так нигде и не выкопали. Правда, однажды, перед самым отъездом… Митера часто ругалась, сетуя, что муж «забивал детям голову всякой ерундой», но и по сей день их сын помнил славного героя одного из этих легенд: жадный до денег, толстый корыстный Паша, воровавший у своего падишаха, хоть тот и всецело ему доверял… что-то знакомое сквозило в этом образе, не правда ли?..

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

. Mon cher (франц.) – мой дорогой

2

. Кирия (греч.) – госпожа, обращение к замужней женщине

3

. Кόρη (греч.) – дочь

4

. Деспинис (греч.) – обращение к незамужней девушке

5

. Эфенди (турк.) – господин

6

. Митера му (греч.) – мамочка

7

. Турецкий вариант слова «джан» (армян.) – дорогой

8

. Хайрик (армян,) – отец

9

. Моракуйр (армян.) – сестра матери

10

. Куйрик (армян.) – сестра

11

. Нранк артен стехен (армян.) – они уже здесь

12

. Майрик (армян.) – мать

13

. Муфтий в исламе – богослов

14

. Шейх-уль-ислам – высшее духовное лицо у мусульман

15

. Мудеррис в исламе – религиозный учитель

16

. küçük yeğen (турк.) – маленький племянник

17

. Ханым (турк.) – госпожа

18

. Саджжада в исламе – молитвенный коврик

19

. Дуа в исламе – мольба, обращение к Аллаху

20

. Baba (турк.) – отец

21

. Кардешимдир (турк.) – братик

22

. Чауш (турк.) – аналог европейского адъютанта

23

. Сераксер (турк.) – военный министр

24

. Кириос (греч.) – господин

25

. τι κάνεις? (греч.) – что ты делаешь?

26

. Бейлербей (турк.) – наместник

27

. Харам в исламе – грех

28

. Муаллим (турк.) – учитель

29

. Насух аби (турк.) – брат Насух

30

. Ифтар в исламе – вечерний приём пищи во время Рамадана.

31

. Amca (турк.) – дядя

32

. Бедель – денежный налог на христиан, освобождённых от военной службы

33

. Субаши (турк.) – полицейские чиновники

34

. Адельфи (греч.) – сестра

35

. Агапи му (греч.) – милый, любимый

36

. Бари гишер (армян.) – спокойной ночи

37

. Де, мнак баров! (армян.) – ну, всего вам хорошего!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мариам Тиграни читать все книги автора по порядку

Мариам Тиграни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роза Ветров отзывы


Отзывы читателей о книге Роза Ветров, автор: Мариам Тиграни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x