Синтия Томасон - Песня реки
- Название:Песня реки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-17-007815-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синтия Томасон - Песня реки краткое содержание
Мошенник-антрепренер решил заработать на гастролях Анны Роуз Конолли довольно необычным способом – пустил слух, что молоденькая певица… слепа. И хитрый план сработал. Лишь сероглазый красавец Филип Бришар не поверил ложному слуху, и этот обман его только рассмешил. Но неожиданно Анна Роуз оказывается в смертельной опасности и молит его о спасении. Какой же джентльмен не рискнет жизнью ради беззащитной дамы! Особенно – если дама эта покорила его сердце и зажгла в нем пламя страстной, неодолимой любви…
Песня реки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джейк тяжело сел и оперся локтями о колени.
– Итак, где она? – спросил он без всякой паузы. Франклин занял свое место за письменным столом и откинулся на спинку кресла.
– Анна в доме моей невесты здесь, в Бостоне. Сейчас я сообщу вам адрес, но сначала я должен узнать кое-что. Что она натворила?
– Убила одного подонка, – равнодушно ответил Джейк.
– Что?! Погодите, мистер Финн, хоть я и сам во многом не доверяю молодой леди, мне трудно в это поверить. Я провел с ней некоторое время в одном доме и не думаю, что она способна убить.
– Совершенно хладнокровно.
– У вас есть доказательства?
– Я знал, что вы можете спросить меня об этом, – сказал Джейк.
Он вынул из пиджака листок с двумя портретами и протянул Франклину. Под изображениями Анны и Мика были четко прописаны их деяния. После знакомства с текстом не оставалось сомнений, что Анну обвиняли в убийстве некоего Стюарта Уилкса.
Франклин жадно перечитал каждое слово.
– Но Анна сказала мне, что ее дядя умер больше месяца назад.
– Вас послушать, так нам больше делать нечего, как гоняться за мертвым человеком! – с хриплым смехом заявил Джейк. – Если бы это было так, их не разыскивала бы целая армия полицейских в Иллинойсе. И власти не направили бы сюда вашего покорного слугу.
Джейк вытянул свои большие ноги, откинул голову на спинку кресла и с важным видом сложил руки на животе, будто и впрямь ему выпал суровый жребий стать доверенным лицом властей.
– Выходит, она опасная преступница! – воскликнул Франклин. – Почему же, черт побери, вы не сообщили мне в телеграмме? Эта девушка живет среди нас уже несколько дней, а я ничего не предпринимаю!
Джейк даже смутился от такой постановки вопроса, будучи, несомненно, человеком, не слишком привыкшим объяснять мотивы свои поступков.
– Но, сэр, – начал он, – мы не стали вам это сообщать, потому что… ну… потому что вы не имеете опыта. Вы не знаете, как нужно вести себя в подобных ситуациях. Вы не полицейский, вы могли допустить ошибку и позволить преступнице скрыться. Кроме того, мы знаем, что эта девица убивает только богачей.
– Я должен выразить вам, как уполномоченному лицу, свое несогласие, – заявил Франклин, задетый последней фразой, из которой вытекало, что Джейк отнес его к недостаточно привилегированной части общества, в некотором роде к рабочему люду. – Все это время мы с моей невестой подвергались опасности!
Джейк наклонился вперед и чуть не уткнулся Франклину в лицо.
– Так давайте же адрес и позвольте мне задержать преступницу.
– Хорошо. Но помните, как я указывал в моей телеграмме, вы… нигде не упомянете мое имя. И не станете сообщать, что я имел хоть какое-то отношение к аресту.
– Я же не дурак, мистер Дэнверс, – сказал Джейк. – Ну так где…
– Подождите минуту, – прервал его Франклин. – До меня только сейчас дошло! Нельзя упускать прекрасную возможность. Пожалуй, я могу и вам помочь, и одновременно предстать героем перед Офелией.
– Ну что вы тянете, мистер? – Джейк покосился на Франклина своими усталыми глазами. – Что вы хотите с этого поиметь?
– Ничего, совсем ничего. То, что мне пришло в голову, идеально устроит нас обоих. В самом деле. – Франклин посмотрел на свои часы. – Сейчас Анны, вероятно, нет дома. Она должна была уехать на примерку или еще за какой-то чепухой. Моя невеста будет одна, и я покажу ей этот листок. Офелия не только изменит мнение о своей разлюбезной внучке, но и по гроб жизни будет благодарна мне за то, что я вырвал ее из когтей преступницы. Пойдемте со мной, мистер Финн. Я высажу вас в нескольких кварталах от дома, и вы будете ждать меня в саду, напротив.
Джейк поднялся с кресла и приблизил свою возмущенную физиономию к Франклину.
– Черт возьми, сейчас не время…
Франклин уже устал от этого невежи. Кто здесь, в конце концов, диктует условия?
– Вы хотите получить вашу беглянку, мистер Финн?
– Разве я не для этого приехал?
– Тогда делайте то, что я говорю. Мой экипаж прямо у выхода. Я пробуду в доме всего час или около того, а затем встречусь с вами в саду. – Франклин схватил с вешалки свою шляпу и пошел к двери. – Вы получите свою добычу, Финн, – сказал он, пропуская Джейка вперед, – но Анна никуда не уедет, пока я не дам команду взять ее.
– Смотрите, Дэнверс! Не заставляйте меня ждать слишком долго. Я деловой человек.
Прежде чем пройти в дверь, Джейк открыл коробку, лежавшую на письменном столе, и вынул сигару. Откусил кончик и выплюнул на обюссонский ковер, не обращая внимания на хозяина кабинета.
– Офелия! – позвал Франклин, войдя в дом на Бикон-Хилл. – Офелия!
Она вышла из кухни в холл и посмотрела на него встревоженными глазами.
– Франклин?! Что случилось? Объясни ради Бога. Почему ты здесь в такой час? У тебя такой вид, будто ты увидел привидение.
Франклин схватил ее за руку и потянул в гостиную, стремительно минуя одну за другой ряд миниатюрных дверей, захлопывающихся за ними.
– Где Анна? – торопливо спросил он, явно волнуясь – этот тон он репетировал по дороге домой.
– Анна у парикмахера. А что? Франклин, да объясни же наконец, что с тобой?
– Пойди сядь, дорогая. То, что я собираюсь тебе сказать, может повергнуть тебя в шок.
Он под локоть подвел Офелию к креслу.
– Ты пугаешь меня, Франклин, – взвизгнула она. – Угомонись и скажи, что произошло!
– Это касается Анны, – сказал он, стараясь наполнить свой голос не только тревогой, но и сочувствием. – Боюсь, она не то невинное дитя, за которое мы ее принимаем.
– Чушь, – сказала Офелия. – О чем ты говоришь?
Франклин вынул из кармана листок и протянул ей.
– Это мне только что передал один из охранников на складе. Очевидно, эти бумажки распространил экипаж шхуны, которая пришвартовалась вчера днем. – Франклин подождал, пока Офелия усвоит все написанное, затем опустился на колено рядом с ней и, пытаясь успокоить, похлопал ее по руке. – Я знаю, дорогая, это должно ужасно ранить тебя.
– Я ни в коей мере не ранена, Франклин, – сказала Офелия. – Я рассержена и совершенно ошарашена!
– Знаю, знаю, – сочувственно продолжал Франклин, – так же как и я. Когда я подумал, что Анна могла так жестоко убить…
– О, это вздор, Франклин! – резко прервала его Офелия. – Ты и сам не веришь ни слову из этой бумажки. Меня шокирует другое. Как этот странный листок получил хождение?
Франклин съежился и отодвинулся от нее, словно она вдруг стала ему чужой.
– Ио… Офелия, здесь же написано черным по белому… и потом портрет, а вот – другой. Я могу заключить, что это Мик. Несомненно, он не умер неожиданной смертью, как нам сказала Анна. Он жив, очень даже жив и, может быть, как раз в эти минуты крадется по нашим улицам! Не станешь же ты утверждать, что не принимаешь это всерьез!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: