Кристина Додд - Мой верный рыцарь
- Название:Мой верный рыцарь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-85585-981-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Додд - Мой верный рыцарь краткое содержание
Жизнь гордой и независимой графини Элисон находится под угрозой. Для своей защиты она нанимает непобедимого, мужественного рыцаря. Но тот понимает свои обязанности несколько шире… и готов преподать ей уроки любви. Не в силах сопротивляться зажженной в ее сердце страсти, гордая красавица сдается перед настойчивостью своего верного рыцаря. А он готов снова и снова доказывать своей возлюбленной, что ему по-прежнему нет равных ни в бою, ни в любви.
Мой верный рыцарь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это почему?
– Она – девочка, а ты обучаешь ее мужскому делу.
– Что в этом дурного?
– Ей семь лет. Она не умеет ни шить, ни прясть, ни готовить, ни содержать себя в чистоте.
– Еще успеет научиться.
– Захочет ли она? Она мне откровенно сказала, что мужская работа интереснее, чем женская. – Элисон взглянула на шитье в своих руках. – Она права, разумеется. Вычистить горшок не так интересно, как объездить лошадь.
Дэвид наблюдал за тем, как она облизала кончик ярко-желтой нити, продела ее в иголку и начала вышивать узор.
– Ты любишь шить?
Элисон искоса взглянула на него.
– Почему ты спрашиваешь?
– Ты все время этим занята. Все женщины все время шьют. Я думал…
– Что нам это нравится? – Она тихо засмеялась. Филиппа и леди Эдлин тоже.
– Чтобы всех одеть, приходится работать не покладая рук.
Дэвид посмотрел на них с уважением.
– Значит, вам приходится делать то, что вы ненавидите.
– Нет, но оно не доставляет нам удовольствия. – С ребенком на руках к ним подошла Филиппа.
– Я терпеть не могу ткать, – заявила леди Эдлин, скрестив руки на груди.
Дэвид отодвинулся от Элисон. Момент близости миновал, но он не сожалел об этом. Связь между ними была восстановлена, и этого было достаточно. Пока.
– А ты, Элисон?
Он протянул руки, и Хейзел охотно пошла к нему.
– Ты ненавидишь шитье?
– Я стараюсь об этом не думать. – Она с решительным видом воткнула иголку в ткань. – Но ты не ответил на мой вопрос. Бертрада – богатая наследница. За ней в приданое пойдет по крайней мере Рэдклифф.
Он поставил Хейзел на стол. Девочка смеялась, радуясь своему новому умению. Когда; Берт оставила позади этот счастливый возраст? Когда она стала упрямой девчонкой, а не младенцем с ямочками на щеках?
Не подозревая о его отцовских переживаниях, Элисон сурово продолжала:
– Когда ей будет двенадцать, к ней начнут свататься женихи. Неужели ты отпустишь ее из дома в полном неведении о ее обязанностях?
– Конечно, нет. – Он заскрежетал зубами. Гай предупреждал его, что придется разрываться между женой и дочерью. Но он не сказал, что ему предстоит участвовать в заговоре против своего ребенка.
– В двенадцать лет замуж еще рано.
– А в семь уже поздно оставаться неискушенной в женских делах.
Он сдался. У него не было выбора.
– Тогда научи ее.
На пеленках Хейзел появилось подозрительное темное пятно.
– Дай мне пеленку, я ее поменяю, – сказал он Филиппе. Она попробовала возразить, но он не отдавал ей девочку. Он хотел держать ее на руках, касаться ее нежной кожи, воскресить в памяти младенчество Бертрады.
– Я занимался этим раньше, – он взглянул на Элисон, – справлюсь и теперь.
Элисон никак не могла закончить разговор о Бертраде.
– Я не могу учить ее. Она от меня убегает.
Она ожидала его решения, но он занялся с Хейзел. Дэвид положил ее на стол и развернул, забавляя ее гримасами.
– Берт с самого начала брыкалась, когда я менял ей пеленки. А эта смеется и воркует. Так и должна вести себя девочка. Берт с самого рождения была слишком подвижной и энергичной.
Хейзел засунула ножонку в рот и жевала себе палец, серьезно глядя на него. Он готов был поклясться, что она понимает каждое его слово.
– Я не могу вообразить себе Берт за шитьем. Но мечом она орудует отлично.
– Какой ей в этом прок? – спросила Элисон. – Мне это было ни к чему.
– Ну, не знаю, – возразил он. – Если бы ты знала, как засадить человеку нож под ребро, мне не пришлось бы допрашивать каждого, кто появляется в деревне.
Он передал мокрую пеленку Филиппе и взял у нее сухую.
– Если бы ты знала, как засадить нож… – повторил Дэвид. И тут его осенило. Придерживая Хейзел за животик, чтобы она не скатилась со стола, он повернулся к Элисон.
– Я знаю что!
– Что?
– Что ты можешь сделать с Берт. Брать уроки вместе с ней.
– Что?
– Завтра приходи и поучись драться.
– Ты сошел с ума?
– Напротив, я гений. Если она увидит, как ты учишься чему-то, что ей уже известно, она поймет, что это необходимо каждому, чтобы достичь успеха. Она не будет больше считать тебя… хотя, – он снова наклонился над ребенком, – женщине в твоем положении это не годится.
– Мое положение тут ни при чем, – проговорила она сквозь зубы. – Но я не молоденькая девушка, пытающаяся убежать от своей судьбы. Я уже научилась всему, чему нужно, и я отказываюсь…
Он перевернул ребенка на животик.
– …отказываюсь делать из себя посмешище только для того, чтобы сблизиться с девчонкой, которой следовало бы уважать…
– Что это у Хейзел на попке? – Он осторожно дотронулся пальцем до красного пятна. – Похоже на ожог.
В комнате воцарилась тишина. Никто не проронил ни звука. Поглаживая пятно, он взглянул на Элисон: она следила за ним как завороженная. Дэвид перевел взгляд на Филиппу. Та побледнела, как мел. Только одна леди Эдлин, казалось, была в состоянии двигаться. Она посмотрела на пятно и сказала громко и нарочито небрежно:
– А, это! Это родимое пятно.
– Родимое пятно? С виду больше похоже на клеймо. – Он снова дотронулся до него. – И на ощупь тоже.
Дэвид снова взглянул на Элисон. Она смотрела на леди Эдлин чуть ли не с благоговением. Филиппа вышла наконец из своего транса.
– Это просто родимое пятно.
Он не мог этому поверить.
– Но у него идеально правильные очертания.
– У меня есть такое же. – Филиппа дотронулась до своего плеча.
– Родимое пятно, которое похоже на… – он снова пригляделся, – на барана? Ты видела? – спросил он Элисон.
– Хорошо, я это сделаю, – сказала она.
– Что сделаешь? – не понял он.
– Научусь владеть мечом, или что ты там еще хочешь.
Элисон оттолкнула его и стала сама пеленать Хейзел. Но он видел, что пеленки вот-вот соскочат, если кто-нибудь возьмет ребенка на руки. Он был готов биться об заклад, что Элисон делала это впервые. Но она хотела отвлечь его внимание, и он решил позволить ей это. В конце концов, он настоял на своем. А пятно никуда не денется, он расспросит о нем и после.
– Ты придешь и станешь учиться вместе с Берт? – спросил он.
– Я же сказала. – Она взяла ребенка на руки и передала Филиппе.
Как Дэвид и ожидал, пеленки съехали, и Филиппа едва успела их подхватить.
– Благодарю вас, миледи.
Слишком уж много благодарности за одно неумелое пеленание. Но прежде чем он успел еще о чем-нибудь подумать, Элисон взяла его за руку.
– Я начну завтра, – сказала она решительно.
20
Берт топталась по грязи на площадке, где упражнялись сквайры, и ныла:
– Папа, я не хочу, чтобы она приходила.
– Она должна научиться самозащите так же, как и ты. Ведь ты же не хочешь, чтобы ей пришлось плохо только потому, что она не умеет владеть мечом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: