Барбара Пирс - Грешники

Тут можно читать онлайн Барбара Пирс - Грешники - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Барбара Пирс - Грешники краткое содержание

Грешники - описание и краткое содержание, автор Барбара Пирс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Что делать девушке, подарившей свою невинность негодяю? Сбежать от насмешек света и уединиться, в отчаянии коротая тоскливые одинокие вечера?

Дочь герцога Солити, прекрасная леди Файер, знает другой ответ. Чтобы поскорее забыть о сердечных ранах, надо встретить новый лондонский сезон балов и развлечений с высоко поднятой головой и закружиться в вихре великосветской жизни, не давая врагам повода для злорадства. Тем более что их коварные планы обречены с самого начала, поскольку красавица Файер Карлайл встречает на своем пути загадочного и неотразимого Маккуса Броули. Их союз сулит много новых открытий.

Грешники - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Грешники - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Пирс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Файер отвернулась и небрежно пожала плечами.

– Моя мать может быть очень настойчивой, если ей что-то взбредет в голову. Боюсь, что уже осенью тебе придется подумать о свадебных расходах.

Маккус сохранял бесстрастное выражение лица.

– Я окажусь в очень неловкой ситуации, став должником обеих дам Солити.

Файер одарила его дерзкой улыбкой.

– Герцогиня не привыкла к тому, чтобы кто-то становился на ее пути.

Они стояли, прислушиваясь к звукам музыки, доносившейся из дома. Когда Маккус посмотрел на Файер и встретил взгляд ее зеленых глаз, все леди, с которыми познакомила его герцогиня, исчезли из памяти. В горящих глазах Маккуса читалось желание обладать этой девушкой, и любой, кто увидел бы их в эту минуту, не обманулся бы насчет намерений молодого человека.

Файер была облачена в воздушное платье цвета морской волны. Он был очарован ее изысканным нарядом. Ее локоны цвета корицы с огнем были уложены в корону, украшенную венком из жимолости. Маккус вдыхал ее аромат и чувствовал, что от страсти теряет голову. Ему хотелось забрать ее прямо из бального зала и овладеть в ближайшей комнате.

Файер не знала, что Маккус провел свободное время с пользой для себя: он не только флиртовал с леди, но и приводил в действие свой план мести. Файер не замечала ничего, так как все ее помыслы были заняты тем, чтобы подобрать ему подходящую невесту. Он покачал головой. Да, он ценил ее усилия, но с сожалением признавал, что его возлюбленная весьма далека от истины. Его желания оставались для нее тайной за семью печатями.

– Леди Файер, вы украсили платье моей брошью, – сказал он, пытаясь побороть желание поцеловать ее при всех.

Она коснулась драгоценного украшения, усыпанного бриллиантами.

– Мистер Броули, это очень щедрый подарок.

Маккус наклонился к ней и прошептал:

– Если бы вы мне позволили, я одарил бы вас еще больше. – Файер засмеялась.

– Ведите себя прилично, – сказала она и игриво оттолкнула его от себя.

Он вытащил часы и проверил время.

– Боюсь, вы никогда от меня этого не дождетесь. – Маккус незаметно стал уводить ее в сторону от гостей. Он решил, что сейчас самое время действовать.

– Пора. Время наступило.

Он взял ее за руку и вывел на свежий воздух. Файер удивленно посмотрела на него.

– Пора? Время наступило? Но для чего?

– Для нового приключения, – загадочно ответил Маккус.

* * *

Мистер Броули был намерен осуществить свою очередную авантюру. Девушка не могла поверить, что он способен на такую смелость. Днем он делал вид, что едва ли замечает дочь герцога Солити, и даже ни разу не пригласил ее на танец. А теперь он вел ее в сторону сада, который, в отличие от террасы, освещавшейся многочисленными фонарями, был погружен в темноту. По дороге он протянул Файер полоску ткани.

– Что вы хотите сделать? – удивленно спросила она.

– Я уже говорил. Мы отправляемся на поиски приключений. Мне потребуется помощь, – сказал Маккус, резко поворачивая девушку к себе.

– А если я откажусь? – Она смотрела на него, явно кокетничая.

Маккус напустил на себя зловещий вид.

– Тогда я отшлепаю вас и вы станете молить о пощаде.

Он был серьезно настроен, и Файер поначалу даже испугалась.

– Дикарь, – сказала она с улыбкой. – Что тебе от меня надо? – В ответ он легко укусил ее за мочку.

– Закрой глаза.

Девушка театрально вздохнула, высоко поднимая свои изящные плечи.

– Хорошо.

Она повиновалась, и в то же мгновение на ее глаза легла повязка из тонкого муслина. Файер засмеялась, когда он снова пробормотал свою угрозу отшлепать ее. Она знала, что приводит его в отчаяние своим легкомыслием. Маккус замешкался, завязывая узел, потому что запутался в густых кудрях Файер.

– Ты готова? – прошептал он, целуя и обнимая ее.

– Это игра? – поинтересовалась Файер, неожиданно испытав чувство уязвленности. – Это не та игра, когда тебя заводят в комнату, полную смеющихся людей, а ты пытаешься угадать, что за предмет тебе вручают?

Маккус расхохотался.

– Что за странную игру ты вспомнила, мое сокровище? Я не хотел бы делиться тобой ни с кем – даже ради самых невинных развлечений.

Когда они двинулись вперед, ее сомнения только усилились. Наверное, Маккус взял фонарь, потому что он шел уверенно и быстро, в то время как Файер продвигалась, останавливаясь на каждом шагу, чтобы не упасть.

– Не беспокойся, ты не споткнешься, – сказал он, уводя ее все дальше от дома.

Медленно следуя за ним, она вдыхала аромат цветов.

– Файер, ты можешь полностью доверять мне.

– Это игра? – не обращая внимания на его заверения, настойчиво повторила Файер.

Маккус вдруг остановился, и она оказалась в его объятиях. Он приподнял ее подбородок и ответил:

– Немного игра.

Его загадочный тон сбивал ее с толку. Она ждала, что он поцелует ее. И он действительно поцеловал, но при этом так крепко обнял ее, что Файер невольно вскрикнула. Но Маккус не дал ей вымолвить и слова, начав ласкать ее губы. Она едва не рухнула на землю от охватившей ее слабости, но он тут же отстранился, успев удержать ее, и повел дальше, в темные заросли сада.

Очень скоро Файер потеряла ощущение времени и пространства. Сначала ей казалось, что они заблудились, но потом она подумала, не водит ли ее Маккус специально по кругу, чтобы запутать окончательно.

Когда они наконец остановились, Файер облегченно вздохнула. Ее туфельки не предназначались для ночных прогулок по саду.

– Мы почти пришли, – прошептал Маккус. Файер в отчаянии застонала.

Она услышала, как он поставил фонарь, и замерла в ожидании. Маккус вдруг поднял ее на руки, и она лишь вскрикнула от неожиданности. Он пронес ее пять шагов, и, хотя ее глаза были по-прежнему завязаны, Файер почувствовала, что темнота стала не такой плотной. Похоже, они добрались до конечной точки этого утомительного путешествия.

Маккус медленно и бережно поставил ее на пол. Файер хотела сорвать с себя повязку, но он перехватил ее руку.

– Не стоит портить эффект.

Она догадалась, что они находятся в каком-то здании, однако до ее слуха доносилось лишь стрекотание сверчков и пение птиц.

– Тебе говорили, что ты очень робкая девица? – Он отпустил ее, и она услышала шуршание ткани.

– Мне кажется, ты единственный человек, который посмел высказать столь оскорбительное замечание леди Карлайл, – запрокинув голову, вымолвила она.

Маккус стал позади нее, и она ощутила, как он прижался грудью к ее спине.

– Эта прогулка была лишь прелюдией, началом нашего необыкновенного приключения.

Маккус нежно коснулся руками ее груди. Файер подумала, что, если сейчас он выставляет ее на посмешище, она собственноручно убьет его. Когда Файер попыталась сорвать с глаз повязку, он лишь угрожающе пробормотал что-то, и она едва разобрала:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Пирс читать все книги автора по порядку

Барбара Пирс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Грешники отзывы


Отзывы читателей о книге Грешники, автор: Барбара Пирс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x