Вирджиния Эндрюс - Рассвет
- Название:Рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече, Персей
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7141-0124-3, 5-88421-054-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вирджиния Эндрюс - Рассвет краткое содержание
Имя американской писательницы Вирджинии Эндрюс стало широко известно российским читателям после издания семейной саги в пяти томах: «Цветы на чердаке», «Лепестки на ветру», «Сад теней», «Сквозь тернии», «Семена прошлого». В новом романе прославленного автора «Рассвет» рассказывается о детях, жизнь которых полна неожиданностей. Обстоятельства, однажды соединившие их, впоследствии делают жизнь детей непредсказуемой, что держит читателя в постоянном напряжении.
Рассвет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ее глаза еще больше расширились, когда я кивнула.
– Угу. Поскольку он здесь работает, моего брата Джимми и меня приняли в «Эмерсон Пибоди».
Девочки переглянулись и рассмеялись.
– Уборщик, – сказала Клэр Сю, словно не могла поверить в это.
Они снова засмеялись.
– Я думаю, мы можем оставить этот столик Луиз и Дон, – промурлыкала она. Клэр Сю подняла свой поднос и встала. Линда и другие последовали за ней.
– Я не знала, что твой отец здешний уборщик, – проговорила Луиз.
– Ты ни разу не предоставила мне возможность рассказать тебе об этом. Он инспектор, потому что он очень хороший специалист по ремонту и эксплуатации всяких машин и моторов, – с гордостью сказала я.
– Как интересно, – она огляделась вокруг, затем схватила свои книги и поднялась из-за стола. – О! Только что вспомнила – я должна переговорить с Мэри Джоу Элкотт. Мы вместе готовим урок по естествознанию. Увидимся… – Она перешла через весь кафетерий к другому столику. Девочки не были слишком рады ей, но все же она пересела к ним. Луиз указала им на меня, все засмеялись.
Они пренебрегли мною потому, что считали меня ниже их, ведь мой папа был уборщиком. «Джимми прав, – подумала я. – Богатые дети избалованы и отвратительны». Я с вызовом оглянулась на них, хотя слезы словно огонь обжигали мне веки. Я встала и гордо прошла к очереди за молоком.
Я искала Джимми, надеясь, что он окажется счастливее меня и приобретет здесь, по меньшей мере, хоть одного друга, но нигде не видела его. Я вернулась к своему столику и начала расстегивать свою сумку, когда услышала, как кто-то спросил:
– Тут есть свободное место?
Я подняла глаза и увидела одного из самых красивых мальчиков, каких только когда-либо встречала. У него вьющиеся волосы, белокурые, как мои, глаза небесно-голубого цвета светились улыбкой, нос был прямой, не слишком длинный, не слишком тонкий и не слишком толстый. Он был чуть выше Джимми, но у него были более широкие плечи, держался он прямо и уверенно. Приглядевшись, я увидела, что у него была точь-в-точь как у меня россыпь веснушек на щеках.
– Они все свободны, – сказала я.
– Правда? Не могу представить, почему, – он сел напротив меня и протянул мне руку. – Мое имя Филип Катлер, – представился он.
– Катлер? – И я быстро отдернула руку.
– В чем дело? – Его голубые глаза озорно блеснули. – Только не говорите мне, что эти злобные девчонки уже настроили вас против меня.
– Нет… – Я обернулась и взглянула на девочек, в центре которых сидела Клэр Сю. Все они смотрели в нашу сторону.
– Я… Ваша сестра…
– Ах, она… Что она сделала? – Его глаза потемнели, когда он взглянул на них. Я увидела, как это разъярило Клэр Сю.
– Она… обвиняет меня, что я вовлекла ее в неприятности сегодня утром в гимнастическом зале. Я… вы не видели меня сегодня в моем спортивном костюме?
– А, так это были вы? Значит, вы та знаменитая новая девочка – Дон. Я слышал о вас, но я был очень занят сегодня утром, и мне не удалось взглянуть на вас.
То, как он улыбался, заставило меня задуматься, не лжет ли он. Не впутала ли и его в это дело Клэр Сю?
– Возможно, вы единственный человек в школе, который не видел, – сказала я. – Меня даже вызывала к себе в кабинет директриса и сделала выговор, хотя моей вины ни в чем нет.
– Меня это не удивляет. Миссис Торнбелл думает, что она не директор, а тюремный надзиратель. Вот почему мы прозвали ее миссис Торнки… [6]
– Торнки? – я не могла не улыбнуться, так это было точно.
– И все это произошло по вине этого отродья, моей сестрицы, да? – Он покачал головой. – Это тоже похоже.
– Я пыталась завести друзей, извинилась, но… – я взглянула на девочек. – Они все отвернулись от меня, когда узнали, чем занимается мой отец.
– А чем он занимается – грабит банки?
– С их точки зрения это почти то же самое, – резко ответила я. – Особенно для вашей сестры.
– Забудьте о ней, – посоветовал Филип. – Вы не должны позволять моей сестре доставать вас. Она избалованное отродье. Она заслуживает то, что получает. Откуда вы?
– Из многих мест. До Ричмонда были Грэнвилл, Вирджиния.
– Грэнвилл? Никогда там не был. Хороший город?
– Нет, – ответила я. Он засмеялся. Его зубы были белыми и безукоризненными. Он посмотрел на мою сумку и сэндвич.
– Это сумка для ланча?
– Да, – ответила я, ожидая его насмешку. Но он удивил меня.
– А что у вас есть?
– Арахисовое масло и желе.
– Похоже, что на ваших сэндвичах намазано масла больше, чем дают нам здесь. Может быть, я попрошу вас приносить и мне ланч тоже, – сказал он. Он выглядел совершенно серьезным в этот момент, но потом рассмеялся над моей растерянностью. – Моя сестра здесь самая большая нарушительница спокойствия. Она любит влезать в дела других людей, а потом распространять сплетни.
Я внимательно взирала на него некоторое время. Он говорил все эти вещи для того, чтобы завоевать мое доверие, или в самом деле так думал? Я не могла и представить, чтобы Джимми так скверно отзывался обо мне, как он – о своей сестре.
– В каком вы классе? – спросила я, пытаясь сменить тему разговора.
– В одиннадцатом. В этом году я получил водительскую лицензию и свой собственный автомобиль. Как вы относитесь к тому, чтобы покататься со мной после занятий?
– Покататься?
– Конечно. Я покажу вам красивые места, – добавил он и подмигнул.
– Спасибо, – ответила я, – но я не могу.
– Почему? Я хороший водитель.
– Я… я должна встретить моего отца после школы.
– Ну, тогда, может быть, завтра. Эй, – он заметил, что я ищу очередной предлог для отказа, – я совершенно безобиден, что бы вы там не слышали.
– Я не сл… – Я запнулась от смущения, и мои щеки запылали.
Он рассмеялся.
– Ты слишком серьезно все принимаешь. Твои родители дали тебе правильное имя. Ты свежа как рождение нового дня, – сказал он. Я вспыхнула еще сильнее и уставилась на свой сэндвич. – Так ты живешь здесь, в дортуаре, или поблизости?
– Я живу на Эшландстрит.
– Эшланд? Не знаю такой. Я не из Ричмонда. Я из Вирджиния-Бич.
– О, я слышала о нем, но никогда там не была. Я слышала, там очень красиво, – сказала я и откусила от своего сэндвича.
– Так и есть. Моя семья владеет там отелем «Катлер'з Коув». [7]Это всего в нескольких милях к югу от Вирджиния-Бич.
– У вас вся местность названа в честь вашей семьи? – спросила я. «Неудивительно, – подумала я, – что Клэр Сю так раздувается от сознания своей важности».
– Да. Мы там жили еще со времен, когда эту местность отдали индейцы. Во всяком случае, так говорит моя бабушка.
– Твоя бабушка живет с вами? – с завистью спросила я.
– Она и мой дедушка вместе управляли отелем. Он умер, но она все еще управляет им с моими родителями. А чем занимается твой отец, Дон?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: