Марджори Фаррелл - Игра лорда Эшфорда
- Название:Игра лорда Эшфорда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-Пресс
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-629-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджори Фаррелл - Игра лорда Эшфорда краткое содержание
Страстная любовь и безрассудный азарт карточной игры, верная дружба и холодный расчет тесно переплелись в авантюрно-любовном романе американской писательницы, причудливо связав судьбы главных героев – леди Джоанны Барранд и красавца Тони Вардена, лорда Эшфорда. Весть о жестоком, ужасном преступлении внезапно потрясла все светское общество Лондона. Мало кто сомневался в личности преступника. Лорд Эшфорд сделал слишком рискованную ставку в любви, чтобы остаться вне подозрений. Но Джоанна смело бросила вызов обществу, встав на защиту Тони, своего старого друга и возлюбленного…
Игра лорда Эшфорда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– И какой у него был при этом вид? Похоже ли было, что человек на работе, или же он явно искал, э-э, радостей?
– Ох, мне сдается, радости ему было надо, мэлорд. Уж больно надолго он там запропал. Разве что всех шлюх допрашивал. Понимаете, что я хотел сказать, мэлорд? – Тут Драббл вытер рукавом нос, а Марк содрогнулся от отвращения.
– А он не заметил, что вы за ним повсюду следуете?
– Да где ему меня засечь, мэлорд. Говорю, не узнает он. Я ж говорил вам, я прыткий.
– Да, до сих пор так и было. Ну, давайте-ка назад, в “Голову Гаррика”. Встретимся завтра, в это же время.
Гидеон сидел в своем привычном углу с друзьями-актерами, когда Драббл скользнул в пивную и занял место у стойки. Гидеон на этот раз поднялся из-за стола чуточку раньше, чем вчера, и уже успел дойти до двери, когда Драббл обнаружил, что объект наблюдения уходит. Оставалось только надеяться, что никто у стойки не обратит внимания на человека, залпом опустошившего огромную кружку и исчезнувшего, даже не дождавшись сдачи.
И вовремя: еще немного, и он бы не увидел, как Гидеон удаляется в том же направлении, что и в прошлые дни. Поэтому Драббл решил, что объект наблюдения намеревается провести еще одну ночку со шлюшками. Но Гидеон быстро миновал заведение миссис Дойл. Лишь десятью минутами позже он замедлил шаг, подойдя к дому, явно классом повыше, и там постоял еще немного, будто бы в раздумье – входить или не входить.
Драббл укрылся в тени. Пока Гидеон ожидал, точнее, стоял, не заходя в заведение, дверь распахнулась, и уходящий клиент принял последние услуги от очень похожего на настоящего лакея. И только когда Гидеон прошел внутрь и заговорил с молодым человеком, в мозгу Драббла как будто бы что-то щелкнуло. Лакей. Молодой. А что, если это Джим? А не нашел ли его Нейлор, а теперь прячет, мало ли какие на то могут быть причины? Агент лорда Фэрхейвена очень устал и страстно хотел домой. Но что если это и в самом деле Джим? Ведь лорд Фэрхейвен может в следующий раз и не нанять Драббла. А ведь и агент – человек, может ошибаться. Надо думать, желательны дальнейшие наблюдения. А что, думал он, мусоля в пальцах деньги, часок-другой в постели с одной из девок – чем не работа? Ведь это можно отнести за счет выполнения задания.
Он выждал четверть часа, а затем подошел к двери заведения и постучал в нее.
Гидеон собирался завести Джима в гостиную миссис Спенсер и допросить его – это, во-первых. А там можно будет подумать, чем еще занять остаток вечера. Но миссис Спенсер вошла в гостиную, как только он переступил порог. На ней в этот вечер было пурпурное шелковое платье, которое очень хорошо было пригнано к ее фигуре. Улыбаясь, она дала понять, что узнает Гидеона.
– Нужели, господин Нейлор, ваша нравственность пошатнулась? Или же это – деловой визит, а не поиски радости?
– Хотел бы надеяться, что чуточку то, чуточку другое. Нельзя ли побеседовать с вами частным образом?
Она засомневалась, но потом сказала:
– Разумеется. Джим, – кликнула она лакея, – будут клиенты, посылайте их к Кэрри. Она разберется.
– Слушаюсь, мадам.
– Чем могу помочь, господин Нейлор? Хотите что-нибудь узнать о Джиме? Или о моих юных дамах?
“Несомненно, лицо миссис Спенсер чрезвычайно интересно и загадочно”, – подумал Гидеон. Вот и теперь в глазах ее светилась улыбка, а губы – ах, эти губы! Он будет допрашивать и ее, и Джима, это было ему ясно, но губы ее ему забыть не удастся.
– Я намереваюсь расспросить и вас, и Джима, миссис Спенсер, но это может подождать.
– Ах, вы заинтересовались моими барышнями, господин Нейлор? Вам нравятся невинные или же опытные? Каков ваш вкус, господин Нейлор?
– Ох, миссис Спенсер, я предпочитаю опытность. Я не из тех, кого привлекает поддельная девственность, да и обычай дефлорации свежих юных дев, только что попавших в город из деревни, не одобряю, – добавил он, надеясь, что его заявление прозвучало не слишком жестко. Говорить мягким голосом не так-то сложно, подумал он про себя и ухмыльнулся, но вот удержать другую часть своего существа от перехода в более твердое состояние в обществе этой дамы – задача посложнее.
– У нас с вами, господин Нейлор, общие предпочтения. Да, среди моих девочек есть и совсем юные создания, но я взяла их или прямо с улицы, или у злоупотребляющих своим положением работодателей. Я не из тех, кто подает гостям на подносе сущих детей, уверяю вас. Однако, теперь, коль скоро нам удалось выяснить то обстоятельство, что вам по вкусу опытные женщины, – сказала она с заученной улыбкой, – сообщите мне еще вот что: вам по вкусу брюнетки или же блондинки?
– На мой взгляд, брюнетки много лучше. В сущности, – произнес Гидеон, уставясь на черные волосы миссис Спенсер, – более всего мне по сердцу темные тона. Хотя натуральный воронова крыла цвет волос – большая редкость, по моим наблюдениям. Природная красота такого рода встречается не часто.
Миссис Спенсер глянула на него проницательным взглядом.
– Ну, боюсь, тут у меня не найдется черноволосых женщин, господин Нейлор. Могу, правда, предложить весьма миленькую горничную, волосы у нее темно-каштановые, орехового такого оттенка.
– Нет, чем больше я задумываюсь об этом, тем яснее мне становится, что сердцу моему мил только настоящий черный цвет, – отвечал Гидеон, откровенно рассматривая прическу миссис Спенсер.
– Понимаю. Но боюсь, что кроме меня других черноволосых женщин в доме нет, а я уже недоступна для клиентуры.
Гидеон пододвинулся поближе. И в самом деле, они были почти одинакового роста, и глаза их теперь оказались почти вровень.
– Это – большое разочарование, миссис Спенсер, – сказал он, подаваясь к ней и легонько касаясь пряди, которая выбилась из тугого узла на ее затылке.
– Еще бы.
– О да, еще бы. – Гидеон дал волю своей руке, и его ладонь, пройдясь по волосам, очертила затем ее подбородок, чтобы остановиться у самого ротика, а мизинец обрисовал контур ее верхней губы. Миссис Спенсер не удержалась от легкого вздоха.
Дьявол бы побрал этого парня, подумала она, он так и берет ее в оборот, точно так же, как взял в оборот этого Джима. Он не шел напролом, этот Гидеон Нейлор, нет, он просто добивался всего своим тихим упорством. А клиента у нее не было вот уже пять лет. И она от этого не страдала. Только с одним покровителем ей когда-то повезло.
– Не надеюсь даже, что вы измените избранную вами политику и сделаете исключение из правил хотя бы на одну ночь, – прошептал Гидеон. Его палец ласкал ее губы.
– Я бы могла подумать о предоставлении вам одного часа, господин Нейлор, – прошептала она в ответ.
Гидеон нагнулся к ней и одарил ее нежным поцелуем в губы.
– Вот и хорошо.
31
Когда они покидали гостиную, миссис Спенсер сказала Джиму, что на некоторое время обязанности по предоставлению услуг клиентам переходят к Кэрри, и повела Гидеона по лестнице в ту комнату, которую она когда-то предоставила Джиму. Там она отвернулась от Нейлора и стала очень деловито раздеваться. Однако Гидеон, мягко положив руку на плечо, повернул ее к себе для следующего – на этот раз более глубокого – поцелуя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: