Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея

Тут можно читать онлайн Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Художественная литература, год 1957. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Вельтман - Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея краткое содержание

Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея - описание и краткое содержание, автор Александр Вельтман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.

«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.

В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.

Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…

Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вельтман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

72

[72]Барс.

73

[73]Хожалый — полицейский солдат на посылках.

74

[74]Кислороду.

75

[75]Госпожи, барыни (молд.) .

76

[76]Начальника почты и городничего (молд.)

77

[77]Имеется в виду Русско-турецкая война 1809–1812 годов, закончившаяся по бухарестскому мирному договору присоединением к России Бессарабии.

78

[78]Сладостей и пирожков (молд.) .

79

[79]Пожалуйста, сударь (молд.) .

80

[80]Здорова, здорова! Слава богу (молд.) .

81

[81]A! Очень красива! очень хороша (молд.) .

82

[82]Пожалуйста (молд.) .

83

[83]Что это? (молд.)

84

[84]Имение с барским двором, с огромным садом, с толпой слуг (молд.) .

85

[85]Бедная я (молд.) .

86

[86]Конфуций — китайский философ, живший в VI веке до н. э.

87

[87]По команде.

88

[88]Я, пан граф (польск.) .

89

[89]Подожди (польск.)

90

[90]Ваше сиятельство господин граф (польск.) .

91

[91]Хорошо (польск.) .

92

[92]Кладь, багаж (польск.) .

93

[93]Что это! (польск.) .

94

[94]Ей-богу (польск.) .

95

[95]Сорт шелковой материи (франц.) .

96

[96]Верх красоты (евр.) .

97

[97]Здесь Вельтман излагает своими словами песенный плач Ярославны — героини из древнерусской повести «Слово о полку Игореве».

98

[98]Противоядие (франц.) .

99

[99]Similia similibus — латинская формула гомеопатов: от чего заболевают, тем и лечатся. Выражение «ты simоlia, a я similibus», значит: ты то, от чего заболевают, а я то, чем лечат.

100

[100]Сибирка — арестантское помещение.

101

[101]Парикмахер (польск.) .

102

[102]Духами (польск.) .

103

[103]В Москве Английский клуб возник во времена Екатерины II. Закрытый при Павле, он был в 1802 году восстановлен Александром I. Клуб носил замкнуто-дворянский, аристократический характер, избрания в члены клуба удостаивались лишь очень немногие дворяне.

104

[104]Семирамида — легендарная ассиро-вавилонская царица, дочь Истар, — богини войны и сладострастия.

105

[105]Ребенок (франц.) .

106

[106] Монферран Огюст Рикар (1786–1858) — архитектор, строитель Исаакиевского собора и Александровской колонны в Ленинграде.

107

[107]Парижских магазинах (франц.) .

108

[108]Речь идет об усовершенствованных масляных лампах с рефлектором и насосом, подающим масло к фитилю, которые существовали в России до 60-х годов, когда вошли в употребление керосиновые лампы.

109

[109]Парикмахер (франц.) .

110

[110]Слюноотделение (лат.) .

111

[111]Кровяная колбаса (нем.) .

112

[112]Путешествия в Россию (франц.) .

113

[113]Пустяки (франц.) .

114

[114]Ходатай по судебным делам, судейский чиновник.

115

[115]Имейте в виду, что это достойная особа (франц.) .

116

[116]Ах, здравствуйте (франц.) .

117

[117]Кяхта — город на китайско-русской границе, являвшийся в прошлом веке центром чайной торговли Китая с Россией.

118

[118] Леда — в древнегреческом мифе возлюбленная бога Зевса, к которой он являлся в образе лебедя.

119

[119]Холодный паштет (франц.) .

120

[120]Но (франц. поп) — нет; в у л е (франц. vouliez) — хотите.

121

[121]Наука длинна, а жизнь коротка (латинская пословица) .

122

[122]Горчичники.

123

[123]Припарки.

124

[124] Ганеманн Самуэль (1755–1843) — немецкий врач, основоположник Гомеопатического направления в медицине.

125

[125]Кипрей — растение, более известное под названием «колорский чай» или «Иван-чай», сухие цветы которого в смеси с китайским чаем купцы продавали за натуральный чай.

126

[126] Галенок чаю — состоит из чайника с кипятком, чайника с заваркой и чашек; то же что «пара чаю»

127

[127]Окладень — металлическое покрытие на иконах.

128

[128]Отлогий спуск (франц.) .

129

[129]Дама (франц.) .

130

[130]Или хорошо или ничего (латинская пословица) .

131

[131] — Как вы поживаете?

— Очень хорошо, вполне хорошо.

— Нужно говорить: очень хорошо, мадам, Дунечка; понимаете?

— Я не умею.

— Нужно говорить: мадам. Вы сегодня гуляли?

— Нет.

— Почему?

— Я не знаю.

— Нужно говорить: не знаю, мадам. (франц.)

132

[132] — Сыграй что-нибудь на фортепьяно.

— Не хочется.

— Ну, сыграй! сыграй вальс.

— Нет, я не хочу играть вальс, я забыла.

— Какую кадриль? (франц.)

133

[133]Я уже приглашена, мосье (франц.) .

134

[134]Как светски воспитанный человек (франц.) .

135

[135]В древней Греции Пифиями назывались жрицы-прорицательницы при храме Аполлона.

136

[136]Приказчик, продавец (франц.) .

137

[137]Милостивая государыня (нем.) .

138

[138]Первый любовник (франц) ; в дореволюционном театре сценическая роль, обычно — героя пьесы.

139

[139]Аппетит приходит во время еды, а голос во время пения, мадемуазель (франц) .

140

[140]Ментор — наставник Телемака.

141

[141]Bank по-английски — возвышение, холм, горка. (Прим. автора.)

142

[142]Штоф — стеклянная четырехгранная бутыль в восьмую часть ведра.

143

[143]То есть приглушила, ослабила голос. (Сурдинка — приспособление, приглушающее звучание музыкальных инструментов).

144

[144]Вы (франц . vous).

145

[145]Душечка (от франц . вme — душа).

146

[146] Мильвуа Шарль (1782–1816) — французский поэт, автор сентиментальных элегий и дидактических поэм.

147

[147]Тысяча извинений, мадмуазель! (франц.) .

148

[148]Всякого рода услаждения (франц.) .

149

[149]С нежными взорами и под парами (франц.) .

150

[150]Удвоено, утроено, учетверено (франц.) .

151

[151]Мой милый (франц.) .

152

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Вельтман читать все книги автора по порядку

Александр Вельтман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения, почерпнутые из моря житейского. Саломея, автор: Александр Вельтман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x