Патриция Галлахер - Искры под пеплом
- Название:Искры под пеплом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Галлахер - Искры под пеплом краткое содержание
Только что закончилась Гражданская война между Севером и Югом США. Юная неутешная вдова Гарнет Лейн, живущая на севере страны, по совету своего врача отправляется для поправки здоровья в Техас. В пути она знакомится с бывшим майором-южанином Брантом Стилом и вскоре замечает, что он небезразличен ей. Пароход, на котором они путешествуют, терпит крушение. Чудом спасшиеся молодые люди не могут отдаться своему чувству, так как бывший солдат хранит в своем сердце страшную тайну…
Искры под пеплом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он угрюмо кивнул.
— Предстоит возвести сотни таких памятников по всей стране.
— Давай не будем об этом, Брант. У нас есть много других тем для обсуждения.
— И дел для выполнения, — согласился он, втягивая длинные, мускулистые ноги в обтягивающих брюках и блестящих черных ботинках. — В Сент-Луисе я переплатил портному, чтобы он побыстрее сшил этот костюм. Надеюсь, он подойдет для венчания. Или ты предпочитаешь что-нибудь более официальное?
— Ты восхитителен, Брант! — Гарнет вся сияла, а он не спускал с нее восхищенных глаз. — О Брант, я так счастлива!
Брант решил подарить Гарнет обручальное кольцо немного погодя, чтобы преподнести ей сюрприз. Себе он приобрел массивное золотое, а для нее купил в виде изящного цветка померанца. Ювелир сказал, что такая форма колец сейчас особенно популярна, но Брант купил его вовсе не из-за этого. Просто цветок померанца напоминал ему его любимую, и он улыбнулся, вспоминая, как покупал колье и свою уверенность в том, что знает размер кольца Гарнет.
Он с трудом удержался, чтобы не обнять ее.
— Если я не смогу прикоснуться к тебе сейчас, то сойду с ума.
— У нас будет для этого вся оставшаяся жизнь, Брант… но я уверена, что тетя Дженни даст нам возможность побыть наедине по пути домой.
— Да благословит Господь эту замечательную леди! — И уже не в силах сдержать себя, он взял руки Гарнет и плотно сжал в своих. — У нас будет собственное ранчо, Гарнет! Мы смогли довести почти все стадо до Седалии, потеряв меньше дюжины. Там получили за скот хорошую цену. Дюки обещали мне большую премию и скоро продадут мне часть своей земли. Мы с тобой построим небольшой уютный домик. Для счастья собственный дом — это не так уж мало. Через некоторое время мы приобретем сотни, может быть, тысячи акров пастбища, наймем работников, выведем собственные породы скота и сделаем свое клеймо знаменитым! А когда в Техас проведут железные дороги, а их проведут, скот можно будет перевозить с еще меньшими трудностями.
Гарнет улыбалась, энергично кивая, захваченная его энтузиазмом и уверенностью, что он сумеет воплотить свои мечты в жизнь. Этот человек возьмет судьбу за рога и сам станет ее хозяином, или же Гарнет плохо знает Бранта Стила.
— Я верю тебе, Брант. Всем сердцем я верю, что все будет так, как ты говоришь. Я люблю тебя, Брант.
— А я тебя. Мы оба любим друг друга, Гарнет. Вместе мы увидим, как осуществятся наши мечты.
— Да, — прошептала она прерывающимся от еле сдерживаемого желания голосом. — Время дорого, милый. Пойдем позовем тетю Дженни и начнем наше с тобой общее будущее!
Это было именно то, что Брант хотел, ждал и жаждал услышать. Он встал и помог Гарнет подняться, а потом они, улыбаясь и крепко взявшись за руки, отправились разыскивать Дженни.
Примечания
1
Аппоматокс — город в Вирджинии, где 9 апреля 1865 г . капитулировали главные силы Конфедерации рабовладельческих штатов, что означало конец Гражданской войны между Севером и Югом (1861 — 1865 гг.).
2
Лоллипоп (Lollipop) — леденец (англ.).
3
Виксберг — город на Миссисипи, в июле 1863 г , взят северянами в результате ожесточенных боев.
4
Игра слов. В английском языке название данной карточной масти имеет также значения «сердца», «чувства», «любовь».
5
Квартеронка — дочь белого и мулатки.
6
Большое спасибо (исп.).
7
Суфражистки — сторонницы наделения женщин избирательными правами
8
Лэси — кружевная.
9
Местресс — любовница.
10
У форта Самтер 12 апреля 1861 г , произошло первое вооруженное столкновение между северянами и южанами, положившее начало Гражданской войне.
11
Вакерос — пастухи, ковбои (исп.)
12
Геттисберг — город в Пенсильвании, возле которого в июне 1863 г , войска северян одержали важную победу, ставшую переломным моментом в войне.
13
Спокойной ночи, друг (исп.).
14
Добрый день, друзья! (исп.).
15
Понято? (исп.).
16
Минитмен — американский солдат эпохи Войны за независимость (1775 — 1783).
Интервал:
Закладка: