Барбара Картленд - Красотка для маркиза
- Название:Красотка для маркиза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-699-00318-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Красотка для маркиза краткое содержание
Юная Мелинда сбежала из дома, не желая выходить замуж за старика, которого дядя предназначил ей в мужья. Но, будучи девушкой неопытной, она сразу попадает в беду: ее решила прибрать к рукам хозяйка борделя. На ее счастье, лорду Чарду срочно нужна девица, которая за плату могла бы сыграть роль его невесты, – умирающая мачеха готова завещать ему состояние, только если он женится в ее присутствии. Не догадываясь, куда она попала, Мелинда соглашается на эту роль – ей очень нужны деньги. А лорд Чард поражен наивностью красотки из борделя и ее актерскими способностями, позволяющими строить из себя настоящую леди-недотрогу…
Красотка для маркиза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ведь она приехала от Кэт.
– Мелинда всегда утверждала, что не знает, кто такая Кэт, – возразил ему капитан.
– У нее и не было возможности встретиться с ней, – медленно проговорил маркиз. – Ты пришел в тот вечер к ним в салон уже поздно ночью, а после того, как Элла купила ей подвенечное платье, она была немедленно доставлена на площадь Гросвенор.
Внезапно он поднес руку к лицу и прикрыл глаза.
– Боже мой! Как подумаю, что я наговорил ей! Как я обошелся с ней! Она выглядела такой несчастной, а я ей не поверил.
– Но что же теперь с ней случилось? Как ты думаешь? – спросил капитан Вест.
Маркиз вскрикнул.
– Она ушла из дома? Куда она направилась?
Боже мой, Жервез! Не дай бог, если Случится то, о чем я думаю!
Он почти бегом пересек комнату, распахнул дверь и вышел в зал, где ждал дворецкий.
– Куда направилась мисс Стейнион? – спросил он. – Кто-нибудь знает?
– В точности нет, милорд, – ответил дворецкий. – Но, когда мне показалось, что вы удивлены отсутствием мисс Стейнион, я расспросил слуг.
– И что вам удалось узнать? – спросил маркиз. – Ну быстрее же!
– Мисс Стейнион никому не сообщила, куда она собирается отправиться, – ответил дворецкий, – но у факельщика на улице она спрашивала дорогу на набережную.
Маркиз направился к парадной двери.
– Экипаж, Дрого! Лови экипаж! – крикнул маркизу капитан Вест.
– Экипаж лови ты, – бросил маркиз ему через плечо. – А я поймаю любую колымагу с тварью о четырех ногах и помчусь туда.
Не дожидаясь швейцара, маркиз распахнул парадную дверь и выскочил на улицу. Он диким взором смотрел то влево, то вправо вдоль улицы и наконец заметил наемный экипаж, который медленно выезжал из-за угла. Маркиз махнул рукой, и кучер остановился рядом с ним.
– Гинея, если доставишь меня на набережную как можно быстрее, – бросил маркиз, запрыгивая на сиденье. – Гинея, а то и две, если хочешь, только доставь меня туда.
Кучер, решив, что клиент пьян, хлестнул своих лошадей.
– Быстрее! – кричал маркиз кучеру из кареты. – Быстрее! Еще быстрее!
Лошади уже развили приличную скорость, когда они промчались через площадь Беркли, поднялись по Беркли-стрит и затем спустились по Сент-Джеймс-стрит, но когда они достигли площади Парламента и двинулись вниз по набережной, то, несмотря на окрики и хлыст кучера, лошади, устав, замедлили бег.
– Теперь езжай помедленней, – скомандовал кучеру маркиз; кучер натянул вожжи, и лошади перешли на шаг.
На набережной было темно, так как фонари здесь стояли далеко друг от друга; пешеходов было немного, и маркиз высунулся из кареты, устремив взгляд на парапет. Затем внезапно он увидел ее в темноте, между двумя уличными фонарями. Не было никаких сомнений, что это была именно она: маленькая хрупкая фигурка с золотистыми волосами, с которых, должно быть, ветром сдуло шаль.
– Стой!
Кучер натянул вожжи, карета остановилась, и маркиз выпрыгнул на дорогу. Он вытащил свой кошелек и бросил кучеру, который проворно схватил его и удивленно присвистнул при виде того, что в нем находилось.
Теперь маркиз уже больше не спешил; он постоял какое-то мгновение, наблюдая за Мелиндой. Он увидел, как она подняла лицо к небу, затем посмотрела вниз, в темноту, где под парапетом бурлила вода. Очень осторожно маркиз приблизился к девушке.
– Мелинда! – позвал маркиз, и она вздрогнула, услышав свое имя.
Когда она увидела, кто к ней обратился, то подняла руки, будто пытаясь защититься от маркиза.
– Нет… нет! Вы не должны… останавливать меня, – просила она. – Просто… здесь… так много людей… вокруг, и вода… кажется… такой холодной и… темной.
– Мелинда! – повторил еще раз маркиз, и его голос был очень нежным. – Как вы могли прийти сюда и задумать такое?
– Я должна, – ответила девушка. – Разве вы не понимаете, что я должна это сделать? Все так… перемешалось. Я огорчила вас. Я… разрушила вашу жизнь, а я… я не хотела этого.
Он взял ее руки в свои, чтобы согреть их.
– Случилось ужасное недоразумение, Мелинда, – сказал маркиз. – Можете ли вы простить меня? Могу ли я заставить вас поверить, что все это я сказал лишь потому, что вы терзали меня выше всякого предела? Вы заставили меня потерять рассудок от ревности. Ведь я люблю вас, люблю с самой первой встречи, как только тогда увидел вас!
Маркиз почувствовал, как она вздрогнула, а затем отняла свои руки.
– Это… шутка? – спросила она. – Это очень… это очень жестоко… – Ее голос прервался на полуслове, и маркиз обнял ее.
– Вы говорите о жестокости, Мелинда? Да разве речь идет об этом? – спросил он. – Я люблю вас! Я обожаю вас! Я хотел сказать вам эти слова, когда впервые увидел вас, но некоторые обстоятельства мешали мне тогда.
Она дрожала в его объятиях, но после этих слов слегка отстранилась и спросила:
– Вы имеете в виду… леди Алису?
– При чем тут Алиса? – резко проговорил маркиз. – Я сказал ей в тот день, когда она заходила ко мне в библиотеку, что между нами все кончено. А случилось это потому, что я встретил вас, потому что мне уже не нужна была ни она, ни все другие женщины, подобные ей.
– Но я не понимаю, – прошептала Мелинда.
– Теперь я знаю, что вы не можете этого понять, – сказал маркиз. – И я знаю, что тогда, в тот вечер у Себастьяна, когда вы были так сильно потрясены увиденным, я обязан был немедленно увезти вас оттуда. А вместо этого я, жалкий глупец, повел себя по отношению к вам как настоящий грубиян. Теперь мне остается только униженно просить вас, Мелинда, проявить человечность и простить меня.
– Конечно, я прощаю вас, – тихо сказала Мелинда. – Но вы должны понять, мне остается только уйти и… умереть. Больше ничем… помочь нельзя, потому что, как вы сами сказали, дядя Гектор объявит всем. Он даже может решиться дать сообщение о нашей… нашей свадьбе… в «Газетт».
– Я сам дам это сообщение, – сказал маркиз. – Неужели вы не понимаете, Мелинда?
Я прошу вас, если потребуется, буду умолять на коленях, выйти за меня замуж. Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Я никогда не желал ни одной женщины так, как вас; если мы сможем начать еще раз сначала, я знаю, что смогу дать вам счастье.
Он крепко прижал к себе Мелинду. Она ничего не ответила, но маркиз почувствовал, что ее всю охватила дрожь. Через минуту, используя свою прежнюю власть над ней, он взял ее бледное, испуганное лицо в свои ладони и приблизил к себе.
– Вы еще не ответили мне, Мелинда, – сказал он, и еще никому и никогда не доводилось слышать столько нежности в его голосе. – Так вы выйдете за меня замуж?
– Я не могу… понять, что происходит, – запинаясь, проговорила Мелинда. – Почему вы так переменились? Что я такого сделала, что вы так рассердились тогда на меня? Я не могу понять!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: