Виктория Александер - Урок супружества

Тут можно читать онлайн Виктория Александер - Урок супружества - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктория Александер - Урок супружества краткое содержание

Урок супружества - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Аннотация

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви.

Урок супружества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Урок супружества - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Всё довольно просто. Когда мы увидим, что её экипаж совершает поворот, мы станем в позицию.

— Я так понимаю, что дуэль уже состоится.

Томас кивнул.

— Она приедет и увидит тебя серьезно раненым, разумеется…

— Разумеется, — сухо ответил тот.

— …и тебя отнесут в экипаж, — Томас кивнул в сторону ожидающей коляски и четырех мужчин, которых он нанял, чтобы те изображали секундантов и любопытных. Не стоило вмешивать знакомых, кроме Рэнда, в это предприятие. Ни один из них не смог бы держать рот на замке.

— А я тем временем разыграю еще одно великолепное представление — что я вынужден навеки покинуть Англию во избежание тюрьмы. Она поймет, что за приключения надо платить огромную цену, и, более того, поймет, что случается, если писать истории с реальных людей. — Хелмсли триумфально улыбнулся.

Рэнд с любопытством посмотрел на него.

— Вот оно как?

— Великолепно, правда?

— И это всё?

— Ну, да. После этого она бросается в мои объятия и признает, что это и в самом деле ее вина. А потом признается в своих историях и клянется, что пошла бы на всё, лишь бы изменить то, что произошло. — Томас полулёг, оперевшись на локти, окинул взором сельский пейзаж и удовлетворенно вздохнул.

— И?

— И… ничего. Ну, она согласится выйти за меня замуж, и мы будем вместе до конца наших дней.

Рэнд, прищурившись, пристально смотрел на друга.

— Не замечаешь никакого упущения? Какой–нибудь, скажем, незначительной детали, которую, вероятно, не учёл?

— Нет. Совсем нет, — вообще–то, в мире Томаса все было в полном порядке. Он раздобыл специальную лицензию, и они могли пожениться в течение недели.

— Ты не очень хорошо знаешь эту женщину, ведь так?

— Я достаточно хорошо её знаю.

— Правда? — Рэнд поднял бровь. — Тогда скажи мне, как она отреагирует, когда узнает, что все это было уловкой, с целью преподать ей урок.

— Она будет так рада, что всё это — инсценировка…

А что, если нет? Уверенность Томаса пошатнулась.

— Неужели?

— Разумеется… — Хелмсли отмёл тревожное подозрение, что она, может быть, вовсе не будет рада. — Ну, мы, вероятно, даже посмеемся над этим когда–нибудь.

— Ради твоего же блага, надеюсь, ты прав. Но мне кажется, что любая женщина, которая смогла справиться с негодяем, коим, по идее, является Леопард, — Рэнд потёр живот и поморщился, — и, заметь, прекрасно справилась, не увидит в этом ничего смешного. Когда ты планируешь рассказать ей правду?

— Не знаю. — По правде говоря, теперь, подумав об этом, маркиз даже понятия не имел, когда признается во всем.

Рэнд фыркнул и покачал головой.

Томас хмуро сдвинул брови.

— Что в этом такого забавного?

— Я просто вспомнил наш последний разговор перед тем, как я уехал из Лондона. Если я правильно помню, тогда в твоих планах было найти мужей для этих сестер и сплавить их с рук, чтобы ты смог сосредоточиться на поиске совершенства, на котором пожелал бы жениться, — он усмехнулся. — Похоже, у тебя полный провал.

— Марианна — именно та женщина, на которой я хочу жениться, — решительно произнёс Хелмсли, зная, что правдивей слов ему ещё никогда не доводилось произносить.

— Прямо ирония какая–то, не так ли?

Томас криво улыбнулся.

Три всадника выехали из–за поворота и направились к ним.

Рэнд прищурился в сгущающихся сумерках.

— Это она?

— Не может быть, — Томас покачал головой. — Она приедет в экипаже. Марианна — не очень искусная наездница, и никогда не выезжала из города верхом на лошади. К тому же, она приедет одна, а их — трое.

Всадники подъехали ближе. Рэнд поднялся.

— А ты не ошибаешься? — Кивнул он в сторону приближающегося трио. — Один из них — определенно женщина. Или мужчина в женском седле.

Томас минуту смотрел.

— Черт возьми, — пробормотал он и вскочил на ноги. Это, в самом деле, была Марианна, в сопровождении Пеннингтона и Беркли. Ему следовало догадаться, что она их привлечет. — Она не должна была приезжать верхом. Слишком поздно становиться в позицию.

— И что будем делать?

— Понятия не имею!

Лошади остановились в нескольких ярдах от них.

— Томас! — Марианна соскользнула с лошади и побежала к нему, кидаясь в его объятия. — Слава Богу, мы не опоздали.

Вероятно, все–таки он сможет спасти ситуацию.

— Вам не следует тут находиться, — Хелмсли нежно отодвинул ее в сторонку. — Я не могу позволить вам видеть такое.

Пеннингтон и Беркли спешились и подошли к ним. Глаза Пеннингтона странно блестели, а губы Беркли кривились, словно он пытался сдержать улыбку. Ведь его старые друзья не должны считать это забавным? Нет, разумеется, нет. Видимо, он ошибся. Снова.

— Вы не должны были ее сюда приводить.

— Вообще–то, именно мисс Шелтон нас сюда привела, — спокойно ответил Пеннингтон. Слишком спокойно.

— Все равно, — голос Томаса был тверд. — Она должна уйти.

— Ни в коем случае, милорд, — Марианна смело вздернула подборок. — Я не могу позволить вам…

— Ну… — он испытал облегчение, — вероятно, мы сможем уладить этот вопрос без кровопролития.

— …защищать мою честь…

— Я желаю извиниться, — быстро сказал Рэнд.

— … без моего присутствия, — она лучезарно улыбнулась маркизу.

— Без вашего присутствия? — Томас изумленно уставился на нее. Она желала, чтобы он участвовал в дуэли?

— Джентльмены. — Девушка повернулась к своим спутникам. — Где мы должны встать? — Она осмотрелась вокруг. — Я хочу быть уверена, что увижу все, хотя, полагаю, лучше держаться подальше.

Пеннингтон кивнул.

— Никогда не знаешь наверняка, куда полетят пули.

— Не хотелось бы, чтобы кого–то пристрелили по ошибке, — добавил Беркли.

— Нет, разумеется. — Она положила ладонь на руку Томаса и улыбнулась ему. — Это очень захватывающе. Представьте себе, дуэль. Настоящее приключение.

— Марианна, — медленно ответил Томас. — Возможно, если Леопард желает извиниться…

— Желаю, — энергично закивал виконт. — Я был хамом. Грубияном. Зверем. И искренне сожалею. Словами не выразить, насколько мне жаль.

— Тем не менее, — девушка посмотрела на Рэнда, — лорд Хелмсли считает, что вы задели мою честь и должны за это заплатить. — Марианна отошла на несколько шагов. Пеннингтон и Беркли присоединились к ней. — Теперь, Томас, стреляйте в него.

— Что? — Томас уставился на нее в неверии. Она и в самом деле желала, чтобы он участвовал в дуэли.

— Я сказала, стреляйте в него, — девушка сложила руки на груди. — Давайте. Мы ждем.

Рэнд наклонился к Томасу и произнёс тихим голосом:

— Она хочет, чтобы ты в меня выстрелил.

— Да, я слышал, — сказал Томас украдкой.

— Вероятно, мы могли бы оба промазать, — заметил Рэнд.

Томас презрительно усмехнулся:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Урок супружества отзывы


Отзывы читателей о книге Урок супружества, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
татьяна
30 мая 2024 в 16:22
великолепная книга. читается на одном дыхании. советую прочитать
x