Эмилия Остен - Любовь и предрассудки
- Название:Любовь и предрассудки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-36998-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилия Остен - Любовь и предрассудки краткое содержание
Глядя на изумрудно-зеленые поля и невысокие холмы родной Англии, юная Бланш старалась не вспоминать о былом. Позади – четыре года жизни на чужбине. Четыре года – и ни строчки от того, кто поклялся всегда хранить ее образ в своем сердце. Но трудно забыть о неверном возлюбленном, если вдруг узнаешь его в женихе самой близкой подруги. Неужели Арнольд способен на предательство?..
Литературная обработка Н. Витько и Ю. Гавриленко
Любовь и предрассудки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Отпустить беднягу. Все равно я не смогу его есть, я успела посмотреть ему в глаза!
– И считаете себя теперь лично с ним знакомой?
– Да! Арнольд, как вы хорошо меня понимаете! – Луиза просительно сложила кулачки у груди. – Ну что нам стоит это сделать?
– Но гости вашей матушки могут неправильно истолковать…
– А мы им ничего не скажем! Нас здесь всего четверо, просто дадим друг другу слово!
– Я не против, – быстро встрял Дик, несмотря на то что спрашивали не его, – ради вас, Луиза, думаю, мы все сможем смириться с потерей добычи. В нем мяса-то и на нас четверых не хватило бы, что уж об остальных гостях говорить. Тем более что мы и так выиграли – поймали его.
Арнольд еще раз внимательно посмотрел на Луизу, потом на зайца, а потом на ожидающего своей награды довольного пса.
– А Джереми Джей? Кто вступится за его репутацию?
– Ох… Это же всего лишь собака, не так ли? Упустил и упустил…
– Не скажите. – Дик опустился перед собакой на одно колено и потрепал ее по холке, благодарно получив в ответ длинным языком по лицу. – Раз он завалил охоту, то потерял доверие. Больше его первым не пустят. И не только его репутация будет загублена, но и потомство его обесценится…
– Это нечестно… – вырвалось у Бланш.
Арнольд повернулся к ней и прищурился, пытаясь разглядеть лицо девушки против солнца.
– Э-э-э… Мисс Вернел? – неуверенно спросил он. – А вы что предлагаете?
Жалея о том, что привлекла к себе внимание, Бланш тем не менее попыталась ответить:
– Предлагаю не совершать бесчестных поступков. И думать не только о себе, – сухо сказала она.
Арнольд подошел ближе и, почти касаясь ее стремени, тихо поинтересовался:
– Так что же, мисс Мэри? Что вы бы сделали? Неужели бедного зайца вам совсем не жаль? – Он приподнял тушку зайца повыше, и лошадь Бланш нервно зафыркала, почуяв звериный запах совсем близко.
– Неужели нет возможности спасти зайца, не подставляя бедного, ни в чем не виноватого Джереми? Который отлично справился со своей задачей и никак не ожидает предательства?
Громкое слово повисло на лужайке, внезапно вызвав гнетущую тишину. Молодые люди были настроены на развлечение, на приятное времяпрепровождение, но никто из них не ожидал услышать подобные высказывания. Пусть даже и касались они всего лишь собаки.
Луиза нахмурилась:
– Нет, так поступить с Джереми Джеем мы, конечно, не можем.
Арнольд повернулся к ней, потом снова взглянул на Бланш и разжал кулак.
Заяц шлепнулся на землю, осоловело поднялся, пряднул ушами и, пока никто не опомнился, юркнул в густой подлесок.
Дик только и успел перехватить Джереми Джея за ошейник. Пес обиженно заворчал, но послушно сел и попыток преследовать добычу больше не предпринимал.
– Да уж, прекрасные леди, задали вы задачку, – хмыкнул Арнольд, отряхивая перчатки и возвращаясь к своему коню. – Мало того что вы вынуждаете меня говорить неправду…
– Но и что еще? – с волнением спросила Луиза.
– Но еще и выставляете меня на посмешище, – заключил Арнольд, вскакивая в седло. – Не волнуйтесь, мисс Вернел, – сказал он, не оборачиваясь, – сейчас я всем признаюсь, что не смог удержать зайца, принимая его из пасти Джереми Джея. Я его просто-напросто выпустил. Нечаянно. Все запомнили?
По дороге к Грэммхерст-холлу молодые люди почти не разговаривали. Даже Дик Уолтер перестал болтать и почти не сообщал никому о деталях пейзажа и столетних дубах, помнящих его прадедушку. Луиза тайком, как ей казалось, поглядывала на Арнольда. В ее взгляде сквозило непередаваемое восхищение.
При встрече с остальными охотниками он был просто великолепен. Его полный смешных подробностей рассказ о загоне зайца, о его нелепом упущении, о негодующих возгласах свидетельниц был настольно увлекателен, что никто и не подумал усомниться в его правдивости.
Луиза заливисто смеялась и кивала, Дик хмыкал в кулак, а Бланш, слыша небрежное: «…и тут появляются Дик с мисс Вернел» или «…но мисс Вернел уже сурово отчитала меня, поверьте, мне так стыдно…», – еле справлялась со своими чувствами. Ей приходилось улыбаться и кивать, но делать это, понимая, что Арнольд видит в ней только одну из подруг Луизы, было просто невыносимо. Положение усугублялось еще и легкостью, с которой он сочинил эту историю, мгновенно приписав девушке совершенно неподходящие качества: холодность, бессердечие, склонность к несправедливым обвинениям, отсутствие такта, злословие и ехидство.
Арнольд сохранился в ее памяти человеком с отличной фантазией и наблюдательностью. Как много бы она дала, чтобы узнать, видит ли он в ней девушку, которой причинил боль, и добавляет ли ей страдания специально или и в самом деле принимает ее за незнакомую гостью, а ее воображаемые действия придуманы на ходу?
С чего он взял, что Бланш может холодно ругать кого-то за неловкое движение? Она так выглядит? Неужели ее старания остаться неузнанной и скрыть свои истинные чувства привели к тому, что окружающие видят холодную, эгоистичную и бессердечную особу вроде младшей Лауры?
Бланш пришлось утешать себя всем, что все к лучшему. Чем большей эгоисткой она будет выглядеть в его глазах, тем меньше интереса он к ней проявит. Четыре года назад Арнольд говорил, что самое привлекательное в ней – живой ум, умение радоваться жизни, отзывчивость и мягкость.
Что же, все эти качества он мог найти и в Луизе, недаром девушки всегда были так дружны.
Бланш очень хотелось найти ответы на мучившие ее вопросы, но она всячески запрещала себе даже думать об этом. Постоянные попытки оказаться подальше от Арнольда на обратном пути вконец ее измотали. К счастью, он тоже держался в стороне от девушек, предпочитая сопровождать карету с леди Глэдстоун и леди Миллтон.
На праздничном обеде, поданном на свежем воздухе, Арнольд оказался за самым дальним столиком. Почти весь обед он провел, с почтением выслушивая рассказы леди Элен о подвигах лорда Райта.
Бланш, вынужденная принимать знаки внимания от Дика и Кассия, все-таки успевала следить за противоположным краем лужайки. Леди Элен округляла глаза и заламывала руки, лорд Райт усмехался и подмигивал Арнольду, а Арнольд почтительно кивал матери Луизы, восхищенно смотрел на пожилого лорда, но временами, когда леди Элен отвлекалась для того, чтобы проследить за гостями, – смешно морщил нос и переглядывался с собеседником.
Бланш, несмотря на свое желание никогда больше о нем не слышать, очень много дала бы за то, чтобы оказаться сейчас рядом и попытаться угадать, что именно в словах леди Элен вызывает сомнения у Арнольда и смешит лорда Райта. Она любила подобные головоломки, ей всегда нравилось находить в речи особенно увлеченных собеседников нестыковки. Она была готова поспорить, что в рассказах леди Элен присутствуют кровожадные людоеды, злобные львы и коварные турецкие султаны. И если бы она была там, рядом с Арнольдом, то тоже могла бы позволить себе тайком иронично улыбнуться или понимающе закатить глаза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: