Шарлин Рэддон - Соблазнение строптивой
- Название:Соблазнение строптивой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Книжный клуб «Клуб семейного досуга»»
- Год:2009
- Город:Белгород
- ISBN:978-5-9910-0783-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлин Рэддон - Соблазнение строптивой краткое содержание
70-е годы XIX столетия. Дикий Запад, Агент Пинкертона Дженна, молодая красивая женщина, ловит убийцу и грабителя, за голову которого обещана награда. Его преследует и наемный стрелок Бренч Макколи, желая отомстить за смерть брата. Пути Дженны и Бренча пересекаются, и вскоре они уже не мыслят жизни друг без друга. Да вот незадача: Бренч ненавидит «пинкертонов» и случайно узнает, что его любимая – одна из них. А тот, кого они ловят, оказывается, вовсе не преступник…
Соблазнение строптивой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я пробуду в городе столько, сколько понадобиться. Не меньше.
Маршал кивнул, повернулся, чтобы вернуться в контору, но остановился.
– Насчет Мендозы. Могу кое-что сказать: он неравнодушен к одной девице из…
Макколи не слушал. Его взгляд был прикован к противоположной стороне улицы, будто он только что увидел призрака. Хендрикс потянулся за револьвером.
– Мендоза?
– Нет, – Макколи кивнул в сторону молодой женщины, которая шла по противоположной стороне улицы. Одета она была во все черное, туго затянутый корсет подчеркивал стройную фигуру, а белый воротничок эффектно оттенял нежный цвет лица и темные волосы. Юбка облегала изящные бедра и легонько шуршала при каждом шаге. – Ты знаешь эту женщину?
– Лакомый кусочек эта, в черном. Заходила незадолго до тебя, спрашивала, можно ли повесить вон ту листовку.
Макколи подошел ближе. На листке было написано: «Награда пятьдесят долларов за информацию о местонахождении Джеймса Ли-Уиттингтона. Чтобы получить, пишите по адресу: почтовый ящик 555, Солт-Лейк-Сити».
– Она показала мне фотографию этого человека, – сказал Хендрикс. – Я посоветовал ей обратиться в городскую полицию и дать объявление в газету. Сказал, что поспрашиваю о нем.
– Кто он? Муж? Отец?
Хендрикс пожал плечами.
– Это меня не касается.
Маршал избегал смотреть в глаза Бренчу. Он явно чего-то недоговаривал.
– Она спрашивала о Мендозе?
– Ас чего бы ей спрашивать об этом мерзавце?
Макколи начал выходить из себя и потому предпочел не отвечать. Его интересовало, какую выгоду хочет извлечь Хендрикс из небывало щедрого предложения помочь молодой женщине.
– Дай мне знать, если появятся новости о Мендозе, – сказал Бренч. – Я пару дней побуду в городе.
Маршал улыбнулся, глядя, как Макколи перешел улицу и последовал за молодой женщиной. Слид знал, что легкая хромота недавнего посетителя означает, что тот близок к полному истощению. Хендрикс инстинктивно помял правое запястье. Три года назад пуля раздробила кость, и она срослась неправильно. Маршал положил много сил, чтобы научиться стрелять левой рукой, и поклялся однажды добраться до того, кто его подстрелил. Повернув голову к конторе, он заорал:
– Эй, Вирдж, иди-ка сюда!
Когда появился заместитель, Хендрикс указал на женщину в черном.
– Ты следил за ней, как я тебе велел?
– Да, но она только и делала, что ходила по магазинам. Повесила еще несколько листовок, показывала людям ту фотографию, – Вирджил почесал под мышкой. – Единственная странная вещь, которую она сделала, – это посетила купальни.
– Купальни?
– Да, с черного хода. Разговаривала с прислуживающими мальчиками и уходила.
– Ха! Как думаешь, ей интересно, «что мужчины прячут в штанах»? Может, она платила, чтобы ей дали подсмотреть?
Вирджил похабно хихикнул.
– Я был бы не прочь показать ей, Слид. Мне нравятся темненькие.
– Да-а.
Усмехнувшись, Хендрикс вернулся в кабинет. Взяв пустую тарелку, начисто вылизанную Регсом, он сунул ее Вирджилу.
– Только смотри: когда она найдет, этого своего отца, ты должен узнать об этом. По чертову ублюдку Ли-Уиттингтону давно плачет пуля, и я позабочусь, чтобы он ее получил.
Бренч Макколи заглянул в окно лавки Перкинсов. В просвете между выставленными в витрине домашними мужскими куртками на стеганой атласной подкладке он увидел Юджинию, прогуливавшуюся между рядами заставленных товаром полок.
Интересно, знает ли она, что находится в мормонском заведении, которое не стал бы посещать ни один уважающий себя не мормон. Его самого, однако, это никогда не останавливало.
Казалось невероятным, что это та самая ведьмочка, которую он отшлепал в Эхо-Каньоне. Та самая, которая подмешала что-то в кофе и оставила его умирать. Бренч кипел от гнева, наблюдая, как молодая женщина рассматривает стенд с кружевами. Юджиния примерила шляпку, украшенную перьями и миниатюрными птичками, потом взяла в руки книгу, в которой Макколи опознал последний детективный роман Анны Катарины Грин «Преступление в Ливенворте [11]».
Наконец она повернулась. Один из последних лучей солнца прорвался сквозь высокое окно, окрасив лицо молодой женщины в розовые закатные тона. У Макколи перехватило дух. Темные локоны были аккуратно зачесаны назад, и только несколько легких завитков порхали вокруг лица. Дженна выглядела изящнее тонкого ирландского кружева и аппетитнее свежеиспеченных ирландских сконов [12]с маслом и медом.
Юджиния Ли-Уиттингтон была самой соблазнительной леди из всех, кого Бренч когда-либо встречал. Чресла Макколи запылали жаром, когда он вспомнил ощущение ее тела в своих руках, ее вкус. Он цеплялся за свой гнев, за желание отомстить. Но низ тела по-прежнему болел. Из-за нее. Еще одна порка голой рукой по восхитительной голой коже – вот что ей нужно и что он намеревался сделать. Но разве можно пороть леди?
И тут Юджиния подняла глаза. В ее взгляде был тот же огонь, та же взрывная бравада, которыми он имел возможность насладиться в Эхо-Каньоне. Этот безудержный независимый нрав делал ее такой невыносимой, такой исключительной, такой притягательной!
Ведьмочка никуда не исчезла, но спряталась в леди. Его ведьмочка.
Макколи потерял Дженну из виду, когда та отошла вглубь магазина. Бренч вошел в лавку и, держа дистанцию, стал следить за каждым шагом молодой женщиной. Когда Юджиния обошла стол с постельным бельем и направилась в его сторону, он опустил голову, делая вид, будто читает «Книгу Мормона» в кожаном переплете.
– Я могу вам чем-нибудь помочь, сэр?
Бренч вздрогнул от неожиданности. Подняв взгляд, он обнаружил прямо перед собой владельца лавки, Мартина Перкинса.
– Брат Макколи! Я не узнал тебя.
– Привет, Мартин.
Взгляд Мартина выразил сначала удивление, а потом радость – когда он заметил, что за книгу держит в руках Бренч. Однако он ничего не сказал.
– Ты давно в городе? Луэлла расстроится, если ты не зайдешь на ужин, прежде чем снова отправишься на эту свою шахту.
Перкинс был невысоким мужчиной с тонкими ногами, казавшимися слишком хрупкими, чтобы удерживать дородное, похожее на бочонок туловище. Бренч выручил семейство Перкинсов, когда у их вагончика сломалось колесо. После того случая они стали хорошими друзьями. Тот факт, что Бренч был католиком, а семейство Перкинсов – мормонами, ничуть не мешал их дружбе. Однако наносить визиты Перкинсам ему уже не так хотелось: пятнадцатилетняя Айла с некоторых пор начала смотреть на Бренча как на неженатого священника их церкви – небывалую роскошь для полигамного общества.
Краем глаза поглядывая на Юджинию, Бренч прошептал:
– Это не увеселительная поездка, Мартин.
Он рассказал о смерти брата и о том, как поиски убийцы привели его в Солт-Лейк-Сити.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: