Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях
- Название:В моих безумных фантазиях
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-057050-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулиана Маклейн - В моих безумных фантазиях краткое содержание
Когда-то таинственный незнакомец спас маленькую Ребекку Ньюленд во время опасного дорожного инцидента — и раз и навсегда покорил ее сердце!
Ребекка поклялась, что однажды разыщет спасителя и непременно станет его женой.
Прошли годы. Угловатая девочка превратилась в прекрасную девушку и забыла о своих детских клятвах. Но внезапно судьба дарит ей новую встречу с загадочным героем, и давняя любовь разгорается с новой силой. Отныне единственное, что заботит Ребекку, — как пробудить в Девоне Синклере, которого все считают холодным и жестоким, пламя ответной страсти и превратить свои безумные фантазии в реальность?..
В моих безумных фантазиях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девон посмотрел на своего проницательного брата:
— Спасибо, Блейк. Как только мы станем мужем и женой, я намерен поговорить с отцом о том, чтобы он изменил свое завещание на первоначальный вариант. Ведь я выполнил свой долг, и скоро у меня появится наследник. Нет необходимости настаивать на женитьбе твоей, Винсента или Гаррета. Вы трое сможете выбрать женщин, каких захотите, когда придет время.
Блейк осторожно взглянул на брата:
— И ты абсолютно уверен, что получил то, что хотел? И готов жениться сегодня? Я надеюсь, что это именно так.
Девон вспомнил, как неожиданно спокойно он спал рядом с Ребеккой в ее постели этой ночью, не говоря уже об ослепительной интенсивности его сексуального влечения.
— Я никогда не желал женщину так сильно, как ее. — И это была правда.
Плечи Блейка немного расслабились, когда он кивнул:
— Она — само совершенство. Девон. Ни малейшего изъяна в характере. Это мнение всех, кто познакомился с ней. Ты сделал хороший выбор.
— Как ни странно, несмотря на безумие, охватившее наш дом в последнее время, верю, что это так. Кстати, не перестаю удивляться тому чуду, которое произошло. — Он вновь повернулся лицом к зеркалу и поправил галстук.
— Какому чуду?
— Тому, что никакой другой мужчина не увлек ее до меня. Именно мне повезло, что я натолкнулся на нее и на ее отца той ночью в лесу несколько лет назад. — Он осторожно улыбнулся Блейку: — Мне трудно поверить в это но, возможно, впереди не только скользкая грязь. Иногда дорога бывает ясной и прямой.
За четыре долгих года Ребекка никогда не осмеливалась по-настоящему поверить, что она однажды будет стоять внутри церкви Пембрук-Пэлас с букетом белых роз в руках рядом с Девоном Синклером, своим женихом.
Конечно, она мечтала об этом и в мечтах всегда воображала, что это будет самый счастливый момент в ее жизни — что она будет смотреть в его глаза и удивляться миру и спокойствию, царящим в ее душе.
Однако мир не присутствовал сейчас в ее эмоциональном состоянии, когда она стояла, слушая проповедь священника, потому что, как только она открыла глаза сегодня утром, единственным чувством был страх. В это, казалось, невозможно было поверить, и она была уверена, что пузырь лопнет в любую секунду — что ее отец мог с шумом войти сквозь двери, размахивая тростью и требуя сообщить ему, что здесь происходит. Или, что еще хуже, мистер Раштон мог подняться со своего места на церковной лавке в конце церкви и выставить возражении против этой свадьбы, потому что он считал себя законным женихом.
Но он не был им. Он никогда не делал ей официального предложения, и, даже если бы сделал, она отказала бы ему. Все дело было в обещании, данном Раштону ее отцом. Но она лично ничего ему не обещала. Тогда какие могут быть к ней претензии?
Она честно не знала, можно ли принимать во внимание обещание отца. Все, в чем она была уверена, это что сегодня ей исполнился двадцать один год и она выходит замуж за человека, которого всегда хотела.
Священник посмотрел ей прямо в глаза.
— Я спрашиваю вас обоих и предупреждаю, — сказал он глубоким голосом, — что в Судный день будут раскрыты все тайны ваших сердец, поэтому если каждый из вас знает какие-то препятствия, из-за которых вы не можете законно сочетаться браком, вы должны признаться в них сейчас.
У Ребекки в руках задрожали цветы, и она слегка их опустила.
— И если кто-то может назвать сейчас какую-либо причину, — продолжил он, глядя на небольшую группу прихожан, — почему они не могут законно соединиться, пусть он скажет сейчас, чтобы в душе его всегда царил мир.
Мускулы в животе у Ребекки непроизвольно сжались. Она закрыла глаза, прислушиваясь к тишине в церкви и моля Бога, чтобы никто не заговорил. Секунды казались минутами и часами. Кто-то кашлянул, и ее сердце сковал ужас. Ребекка слышала, как кровь шумным потоком струилась в ее жилах.
Наконец священник заговорил, положив коней невыносимому для Ребекки молчанию.
— Девон Джеффри Фицджеральд Синклер, — сказал он, обращаясь к ее жениху, — готов ли ты взять в жены эту женщину, жить с ней по законам Божьим в святой обители брака? Будешь ли ты любить ее, утешать ее, чтить и поддерживать ее в болезни и здравии и быть верным ей, пока вы оба живы?
— Я готов…
Ребекка недоверчиво взмахнула ресницами, потом сосредоточилась на обращенном к ней вопросе священника. Ее ответ был тот же:
— Я готова.
Затем священник прочистил горло и попросил их обменяться кольцами. Ребекка глубоко вздохнула, желая, чтобы ее сердце перестало так бешено биться в груди, иначе она может потерять сознание и рухнуть на пол прямо здесь, и все будут удивляться, что же было не так.
Священник дал им свое последнее благословение и объявил их мужем и женой. Все произошло, как она мечтала. Она принадлежала Девону. Ребекка с трудом могла поверить в это.
Новобрачная смотрела на священника с приоткрытым ртом, пока он пожимал руку Девона. «Господи, не позволяй мне неожиданно оказаться в Крейтон-Мэноре, одной и фантазирующей перед камином, с шалью, обернутой вокруг плеч, чтобы не замерзнуть», — молила она.
Но нет, она не собиралась проснуться. Сейчас все было наяву. Церковь была реальной, священник был реальным, и ее вполне реальный муж только что взял ее руку и поднес к губам.
— Теперь ты — моя, — сказал он с соблазнительной улыбкой, которая растопила все ее кошмарные опасения.
Они повернулись лицом к гостям, задержавшимся во дворце на день, чтобы принять участие в свадебных торжествах.
Ее муж наклонился к ней и поцеловал в висок, и это сладкое, простое проявление его расположения — хотя оно было чистым и целомудренным здесь, в церкви, перед священником — принесло огромное облегчение ее дрожащему телу Сердце Ребекки затрепетало от предвкушения их совместного будущего и особенно ночи впереди, когда Девон придет в ее комнату и подтвердит их брак. Снова. Она с трудом могла этого дождаться.
И она была так счастлива, что опасность наконец миновала.
Девон сидел рядом с Ребеккой в праздничной столовой, где стол был изящно накрыт и украшен цветами для импровизированного брачного завтрака. В комнате царил аромат свежих цветов и шампанского, в окна сияло солнце, создавая крошечные радуги в каплях дождя на деревьях, гости были оживлены и весело болтали друг с другом.
Стояло великолепное утро, особенно потому, что неожиданно выглянуло солнце, улучшив всем настроение, — но особенно был счастлив отец Девона, с его лица не сходила улыбка.
Вскоре после того, как подали пирожные с малиной, герцог поднялся со своего места во главе стола и поднял свой бокал:
— Внимание! Тихо! Тихо!
Девон заметил случайный кусочек красного желе на его подбородке, отсутствующий взгляд в глазах и тревожно взглянул на Блейка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: