Мишель Маркос - Властное желание
- Название:Властное желание
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-067001-7, 978-5-271-28056-6, 978-5-226-02461-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Маркос - Властное желание краткое содержание
Минна Холлидей зарабатывает на жизнь в самом дорогом борделе Лондона, но продает не себя, а свой литературный талант. Ее обязанность — писать эротические объявления, завлекающие богатых мужчин в объятия "жриц любви". Один из таких опусов нашли в кармане убитого, и Минна становится важной свидетельницей в деле о загадочном преступлении.
Полицейский Солтер Лэмбрик отказывается верить своим глазам: скромная юная леди просто не может быть автором подобных текстов. Однако скоро его недоверие сменяется острым любопытством — способна ли Минна воплотить свои фантазии наяву?..
Властное желание - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он повернулся к столпившимся у двери женщинам. Кто-нибудь из них должен знать, где Минна.
— Постойте. Вас здесь только десять. Где еще одна? Девушки посмотрели друг на друга.
— Отсутствует Серафина, — заключили они.
— Вы, — сказал Солтер, указывая пальцем на Шарлотту. — Приведите ко мне Серафину.
Шарлотта стремительно бросилась выполнять его приказ.
Солтер двинулся сквозь толпу женщин, игнорируя гневные тирады мадам по поводу того, что он распоряжается ее девушками. Он направился вниз, в гостиную, и когда оказался на втором этаже, встретил возвращавшуюся Шарлотту.
— Серафина ушла, — сказала она, держа в руке запечатанное письмо.
Мадам схватила его, вскрыла и прочитала.
— Я накажу ее, — пробормотала она.
— Позвольте взглянуть, — сказал Солтер.
В письме сообщалось, что Серафина ушла к своей подруге и вернется к открытию заведения.
— Никто не смеет покидать мой дом без моего разрешения. Она это знает. Я немедленно ее уволю.
— О нет, мадам, — умоляюще крикнула Шарлотта. — Серафина никогда не нарушала ваших правил. Должно быть, у нее была уважительная причина для того, чтобы уйти.
Мадам не стала ее слушать, но Солтер заинтересовался этим фактом. Он подозревал, что Минна как-то связана с отсутствием Серафины, но не знал, что именно они затеяли и куда пошли.
Он должен их найти.
* * *
Лолли протянула Минне чашку чаю.
— Я очень рада видеть тебя, — сказана она в третий раз.
На Лолли было светло-голубое муслиновое платье. Со светлыми волосами, уложенными в красивую прическу, она выглядела как пятнадцатилетняя девочка, и только пышная грудь свидетельствовала о том, что она уже зрелая двадцатичетырехлетняя женщина.
Минна взяла чашку и огляделась. Это была непритязательная, но чистая квартира, в которой Минна заметила привнесенные Лолли украшения. Вокруг подушки на диване была повязана ее любимая розовая, шелковая лента, а стол покрывала ее индийская скатерть.
— А где твой полицейский? — спросила Серафина у Лолли.
— Он на работе.
— На работе? — удивилась Минна. — Мне кажется, он должен оставаться дома с такой красивой, безумно влюбленной в него куртизанкой.
— Он хороший любовник? — поинтересовалась Серафина.
Лолли слегка пожала плечами:
— Не знаю. Мы еще не занимались любовью. Он очень хорошо со мной обращается, и мы прекрасно проводим время вместе. Смешно, конечно, но я полагаю, что не заслуживаю, чтобы он обращался со мной как с настоящей леди.
Минна улыбнулась:
— Ты была права, Лолли. Он действительно сказочный принц.
Они беседовали, пока чай не остыл в чайнике. В конце концов Минна взглянула на часы:
— Уже пора, Серафина. Помоги мне одеться.
— Ты все еще намерена это сделать?
— Что сделать? — спросила Лолли.
Минна заколебалась, понимая опасность того, что она задумала.
— Скажи же ей, — поддержала ее Серафина.
Минна подняла голову:
— Я намерена вернуть моего отца, одолев человека, который посадил его в тюрьму.
— Ты знаешь, кто он? — спросила Лолли.
Минна кивнула:
— Это Александр Бенсонхерст. Лорд-мэр Лондона.
— Ты шутишь. Ты собираешься выступить против одного из самых влиятельных людей Англии? Что ты можешь сделать с таким человеком, как Бенсонхерст?
— Я могу нанести ему удар в самое чувствительное место.
— По яйцам?
Минна скривила губы.
— По его репутации. Если он не освободит моего отца, я унижу его так, что он никогда больше не оправится.
Минна пояснила свой план, который должен привести к краху Бенсонхерста.
Лолли весело засмеялась:
— Удар в пах был бы эффективнее. Минна, неужели ты серьезно думаешь, что он испугается такой женщины, как ты? Бенсонхерст никогда бы не добился высокого положения в жизни, если бы не знал, как поступать со своими противниками.
— Как, например, с моим отцом?
— Да. Это говорит о том, на что он способен. И если ты не будешь осторожной, он расправится и с тобой.
— Я все равно отомщу ему за то, что он сделал с моим отцом.
Лолли вздохнула:
— А что говорит Солтер по этому поводу?
Минна отвернулась.
— Он не знает о моем намерении, иначе попытался бы меня остановить.
— И был бы совершенно прав! Это глупая идея.
— Я должна это сделать. Солтер едва ли сможет добиться чего-нибудь законным образом. А я так или иначе восстановлю справедливость.
— Разве Солтер не обещал тебе, что займется этим делом? Почему ты не доверяешь человеку, которого любишь?
— Потому что он не любит меня. И никогда не любил. А я всего лишь внушила себе, что влюблена в него, и тешила себя несбыточными мечтами.
— Минна, это нехорошо звучит. Если ты действительно любишь его…
— Хватит, — прервала подругу Минна. — Я не хочу больше слушать твои высказывания. И не хочу говорить о Солтере. Лучше приведите меня в надлежащий вид, как обещали. О Солтере поговорим как-нибудь в другой раз.
В этот вечер все мысли Минны были заняты другим мужчиной.
Спустя час Минна была готова для пасхального банкета у лорд-мэра.
Серафина собрала прямые волосы Минны в пучок на затылке, как это делают испанки. Затем вставила красные перья, создав таким образом весьма вызывающую прическу. При этом часть волос спереди спускалась на глаза Минны, придавая ее лицу экзотический вид. Вслед за этим Серафина взяла мавританскую тушь и подвела края век. В результате темные глаза Минны приобрели весьма соблазнительное томное выражение. А пудра, которой Серафина воспользовалась на этот раз, была совсем не похожа на ту гипсовую маску, которую Лолли, Шарлотта и Эви когда-то наложили на лицо Минны; эта выгодно подчеркивала естественный цвет ее кожи. Губная помада была не такой яркой, как в том случае, когда девушки готовили ее к первому свиданию с Солтером. В общем, дамские ухищрения придали Минне вид умудренной опытом женщины, обладающей хорошим вкусом.
Взглянув на себя в зеркало, Вильгельмина Холлидей была поражена своей внешностью. Сейчас она нисколько не была похожа на уличную проститутку, как в тот раз. Теперь она выглядела настоящей леди. У нее был экзотический, соблазнительный и опасный вид — такой, о каком она мечтала всю свою жизнь. И особенно в этот вечер, когда предстояла встреча с лордом Бенсонхерстом. Женщина, которая смотрела на нее из зеркала, уже не была Минной. Теперь она стала Уиллой.
Внезапно она вспомнила, как распорядитель в клубе «Уайте» смотрел на нее, когда она вторглась в мир аристократов, нарушив порядок вещей. Что ж, придется еще раз нарушить этот порядок.
Уилла определенно должна быть замечена в этот вечер.
Глава 17
Солтер сунул правую ногу в блестящий высокий сапог и поморщился, когда жесткая кожа немилосердно сдавила подъем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: