Данелла Хармон - Сущий дьявол
- Название:Сущий дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-013032-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Данелла Хармон - Сущий дьявол краткое содержание
Холодный и циничный Деймон де Вольфе, маркиз Морнингхолл, презирал дружбу, доверие — и особенно любовь!
Однако даже для такого мужчины может настать роковой час. Час, когда и жизнь, и честь, и судьба его будут зависеть от прекрасной и обольстительной гордячки леди Гвинет Эванс — женщины, пробудившей в душе Деймона пламя ПЫЛКОЙ СТРАСТИ — страсти, которую не в силах утолить ничто, кроме счастья взаимной Любви!
Сущий дьявол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нам можно войти?
— Да-да… разумеется…
Лейтенант и матрос вошли в комнату и остановились посередине, явно чувствуя себя неловко. Одетый в бело-голубую форму офицер представился как лейтенант Уаймарк.
— Я прибыл по поручению адмирала Эдмунда Болтона, главнокомандующего военно-морскими силами его величества в Портсмуте, — произнес он официально-бесстрастным голосом. Он извлек из кармана лист бумаги, развернул его и стал читать. Три женщины в ужасе смотрели на него, едва понимая, о чем идет речь. — Короче говоря, леди Морнингхолл, — так же бесстрастно заключил он, — ваш муж находится под арестом, и ему грозит обвинение в шпионаже, измене, халатном отношении к своим обязанностям и преступных связях с врагом.
— В измене? — воскликнула Рианнон, переводя взгляд на лишившуюся дара речи сестру. — Да этого быть не может!
— Каждое из этих действий относится к числу тяжелейших преступлений против короля и его правительства, — ровным голосом продолжал Уаймарк, пропустив мимо ушей реплику Рианнон. — По закону он будет предан морскому суду, заседание которого начнется незамедлительно. — Лейтенант свернул бумагу, сунул ее в карман и холодно, как и положено официальному лицу, посмотрел в глаза Гвинет. — Я уполномочен предупредить вас, что за эти преступления положено наказание в виде смертной казни.
Измена… шпионаж… связи с врагом… Смертная казнь…
Кровь отлила от лица Гвинет, она пошатнулась. «Я не упаду в обморок, — приказала она себе, стараясь сохранить самообладание под устремленным на нее безжалостным взглядом офицера. Она почувствовала, как Рианнон взяла ее под локоть. — Этого не произойдет!»
Овладев собой, Гвинет спокойно спросила:
— Где сейчас держат моего мужа?
— На борту флагманского судна. Лорд Морнингхолл просил передать, что хочет вас видеть.
— Я немедленно еду к нему.
— Мы подождем вас снаружи.
Уаймарк и матрос стали спускаться по лестнице.
— Подождите! Лейтенант обернулся.
— Что сделал мой муж такого, что против него были выдвинуты подобные обвинения?
На лице Уаймарка появилось недоверие, которое затем сменилось жалостью, ибо он понял, что Гвинет ничего не известно о преступлениях мужа.
— Так вы ничего не знали? — пробормотал он, и взгляд у него несколько смягчился. — Ваш муж был пойман этой ночью во время совершения преступления. Должен с прискорбием сообщить вам, миледи, что маркиз Морнингхолл и есть тот самый неуловимый Черный Волк!
— Это невозможно! — холодно сказала Гвинет, когда адмирал Болтон встретил ее на своем огромном, блистающем чистотой флагмане. Лицо ее горело от гнева, глаза метали молнии. — Абсолютно невозможно! Вы все перепутали, уверяю вас! Мой муж не может быть Черным Волком!
Болтон снисходительно улыбнулся. Он взял маркизу за локоть, кивком головы велел двум морякам следовать за ними и медленно повел Гвинет в сторону кормы.
— Моя дорогая леди Морнипгхолл, — галантно начал он, — ваш муж на самом деле тот самый преступник, а арестовал его один из его же офицеров. При этом было много свидетелей. Весьма сожалею, но доказательства неопровержимы.
— Я уже говорила вам и повторяю снова, — в голосе ее светлости звучал металл, — мой муж — не тот человек, которого вы ищете. Он не может им быть, поскольку весь этот месяц находился со мной в нашем доме в Котсуолде, а мне известно, что в это самое время Черный Волк совершил налет на тюрьму «Суррей» и пытался выкрасть юного американца. Даже Черному Волку не под силу находиться в двух местах одновременно! Мой муж был со мной, и я вовсе не выгораживаю его, я просто имею неопровержимые доказательства!
— Не стану спорить, — снисходительно согласился Болтон, — но как бы там ни было, могу сообщить вам, что человек, арестованный нами минувшей ночью при попытке выкрасть того же самого мальчишку, — это маркиз Морнингхолл.
— Я дойду до высшего руководства, клянусь вам!
— Миледи, я и есть высшее руководство.
Гвинет вспыхнула и попыталась выдернуть локоть из его руки, наградив при этом Болтона взглядом, от которого расплавилось бы стекло. Они стояли рядом — изящная молодая женщина и сверкающий позументом всемогущий адмирал, который командовал всеми морскими офицерами и матросами в Портсмуте.
— Вы не убьете моего мужа! — воскликнула она. — Я не остановлюсь ни перед чем, вы слышите меня? Ни перед чем, чтобы спасти его! Маркиз Морнингхолл невиновен!
— Я уверен, что морской суд примет правильное решение. Он соберется завтра под председательством капитана флагманского судна, в составе двенадцати офицеров самого высокого ранга, включая капитанов и адмиралов. Это будет справедливый суд, леди Морнингхолл, но я советую вам не питать никаких надежд на отсрочку смертного приговора.
— Вы не сделаете этого!
— Сделаю. И прослежу за тем, чтобы приговор был приведен в исполнение незамедлительно.
— Я не позволю вам повесить моего мужа!
— Моя дорогая леди, ваш муж — офицер. Офицеров мы не вешаем. Мы снаряжаем для этого команду для расстрела. А теперь, если вы позволите…
На виске Гвинет забилась жилка.
— Пойдемте, — предложил адмирал. — Я забрал вашего мужа из караульного помещения и поместил в одиночную камеру, чтобы во время вашего визита вам никто не помешал. И чтобы не говорили, будто адмирал Болтон — такой уж бессердечный солдафон.
Он направил Гвинет вниз по трапу. На нижней палубе «длинными рядами расположились ниши. С кронштейнов над ними свисали фонари, но их свет не мог разогнать густую мглу. Болтон, согнувшись едва не пополам под верхней палубой, вел Гвинет вперед, а на почтительном расстоянии за ними следовали два матроса.
Возле последней, выступающей вперед ниши стоял навытяжку матрос, прислонив к ноге мушкет и глядя прямо перед собой.
— Леди Морнингхолл пришла навестить арестованного, — объяснил ему Болтон, предлагая даме пройти вперед. — Присмотри, чтобы с леди не случилось ничего дурного.
— Да, сэр!
Один из матросов отпер дверь и отошел в сторону, пропуская Гвинет. Она посмотрела на Болтона, но тот уже уходил по коридору, за ним следовал матрос.
Гвинет заглянула внутрь.
— Деймон, о Боже!
Он сидел на деревянной скамье с видом школьника, которого уличили в шалости, и на его губах застыла чуть смущенная улыбка, в которой можно было, помимо всего прочего, прочитать и надежду на то, что все обойдется. При появлении жены он встал — Деймон оставался джентльменом и здесь, несмотря на унизительные условия содержания и выдвинутые против него обвинения. Но Болтон не солгал: как офицеру, ему кое-что позволили. Волосы у Деймона были причесаны, лицо выбрито, одежда чиста, белая рубашка заправлена в обтягивающие бедра белые морские бриджи. Глядя на него, Гвинет подумала, что он слишком великолепен, чтобы умереть. Слишком красив, слишком полон жизненных сил, которых хватит еще на много лет. Она закусила задрожавшую нижнюю губу, тихонько всхлипнула и упала в его объятия.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: