Аманда Скотт - Гордость и страсть
- Название:Гордость и страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-068250-8, 978-5-271-29318-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Скотт - Гордость и страсть краткое содержание
Амалия Мюррей — красавица из знатного шотландского рода. О такой супруге мечтает каждый молодой лэрд, но она упрямо отвергает всех своих поклонников. Впрочем, сэр Гарт Нейпир, с первого же взгляда влюбившийся в Амалию, уверен: нет такой гордячки, чье сопротивление не смог бы рано или поздно сломить настоящий мужчина. Тем более теперь, когда от его защиты зависит жизнь прекрасной шотландки, случайно оказавшейся в центре заговора аристократов против короля.
Опасность толкает Амалию в объятия Гарта, и жгучая страсть охватывает обоих…
Гордость и страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я его не знаю, — сказал Гарт. — А вы?
— Я знаю, что в рыцари его посвятил или Файф, или кто-то из его вассальных рыцарей, и не так давно это было, — отозвался сэр. Кеннет, стараясь, чтобы его не услышал Том Мюррей. — Ну и раздутое самомнение у этого парня, и я совсем не уверен, что он говорит о себе правду. А если он не говорит правду о себе…
Сэр Кеннет пожал плечами.
— Значит, скорее всего лжет и о обо всем другом, — закончил его мысль Гарт.
— То-то и оно. А Мюррей, похоже, планируют принять его в семью.
Гарт поморщился:
— Пусть себе надеются.
Сэр Кеннет бросил на него вопросительный взгляд из-под кустистых бровей, но Гарт больше ничего не сказал.
Когда вскоре они вдвоем встали из-за стола, чтобы пойти во флигель и обсудить предстоящие тренировочные занятия, Гарт услышал, как леди Мюррей сказала:
— Я очень рада знакомству с вами, сэр Харальд. Я слышала о вас много хорошего, не так ли, сэр? — добавила она, поворачиваясь к мужу.
— Ох, да, — подтвердил сэр Иаган. — Он отличный парень.
Леди Мюррей продолжала:
— Когда дождь прекратится, я собираюсь прогуляться в саду со своей дочерью Амалией, сэр Харальд. Если пожелаете, присоединяйтесь к нам. Не сомневаюсь, она бы хотела узнать вас получше, как и я.
Бросив взгляд на Амалию, Гарт увидел ее раздражение. Но, к его удивлению, сэр Иаган сказал:
— Вам придется подождать своей очереди, миледи. Я прекрасно понимаю, что вы хотите поговорить с дочерью. Но я еще не успел с ней и парой слов обмолвиться. Амалия, девочка, если ты не против пройтись с отцом, мы сходим посмотрим, по-прежнему ли река Идеи изобилует форелью.
— Вы найдете, что это так, сэр Иаган, — заметила Изабелла с улыбкой. — Ты можешь пойти с ним, Амалия. Сэр Харальд, вы должны доложить сэру Кеннету. Розали, не хочешь ли составить нам с дамами компанию в прогулке по саду? Можете присоединиться и вы к нам, мадам.
— Я лучше пойду и посмотрю, как там моя горничная все устроила, — отозвалась леди Мюррей. — Розали может пойти со мной. Вам незачем утруждать себя заботами о ней.
— Я с радостью познакомлюсь с ней, — заверила Изабелла. — Идем, Розали. Я люблю показывать сад своим гостям.
Взгляд Гарта снова отыскал Амалию, когда она сжала отцовскую руку. С облегчением увидев, что она улыбается, он повернулся и обнаружил, что сэр Кеннет уже ушел. Гарт поспешил догнать его.
— Приятное это место, даже в такой день, — сказал сэр Иаган, когда они с Амалией не спеша шли через все еще мокрый передний сад.
Небо оставалось затянутым тяжелыми тучами. Воздух был неподвижен.
— Отличный день для того, чтобы форель поднялась к поверхности, — согласилась Амалия, взглянув на отца и попытавшись догадаться о его мыслях по выражению лица.
Это никогда не было просто, несмотря на ее умение читать по лицам других людей.
— Видишь ли, твоя мама все еще хочет, чтобы ты приехала домой, — произнес он, глядя прямо перед собой, словно не был готов увидеть ее реакцию. — Быть может, теперь она передумает, зная, что сэр Харальд здесь, в Суитхоупе.
— Зато я не передумаю, сэр, — сказала Амалия. — Мне не хотелось бы быть непослушной или упрямой, но…
— Ну полно, девочка, — пробормотал сэр Иаган. — Вижу, твоя мать уже наседала на тебя.
— Она сказала, что я еще несовершеннолетняя, а это правда, сэр, и что я обязана вас слушаться. Это тоже верно.
— Должен сказать, я не нахожу ничего неприятного или предосудительного в Бойде и не могу понять, почему ты так настроена против него. Он кажется хорошим парнем, и он был посвящен в рыцари и все такое. Это больше, чем сделали оба твоих брата. Никогда не ожидал этого от Тома, ибо его больше интересует его лютня и покорение женских сердец, чем сражения. Впрочем, я его не осуждаю. Возможно, поступил бы так же, будь я более воинственным человеком.
— Но вы не такой, сэр.
— Нет, зато, создавая могущественные альянсы по обе стороны границы, я обеспечиваю нам достаточную безопасность без борьбы. Правда, я ожидал большего от Саймона, но он хороший человек и мастерски владеет мечом. Впрочем, надо сказать, что с таким хозяином, как Файф, который всеми силами старается держаться подальше от гущи сражений, у Саймона нет шансов стать рыцарем.
— Вы правы, сэр, — согласилась Амалия, в глубине души уверенная, что Саймон никогда не искал такого шанса. Он считает свое положение при Файфе достаточным, чтобы добиться всего, чего он хочет.
— Ручаюсь, он бы хорошо заботился о тебе, девочка.
Она знала, что отец имеет в виду сэра Харальда, не Саймона. А также знала, что должна ясно выразить свое мнение об этом человеке.
— Вы не слышали, как сэр Харальд разговаривает со мной, сэр.
Он взглянул на нее, нахмурившись так, что его густые седеющие брови почти сошлись на переносице.
— Что он говорит?
— Он назвал меня смелой девушкой и предположил, что я награжу его за сообщение о том, что моя семья приезжает с визитом.
— Иисусе, кто мог сболтнуть ему такое о тебе?
Она чуть не ответила ему, но мысленная картина того, как отец призывает Саймона к ответу, а он в результате срывает зло на ней, остановила ее, не дав словам слететь с губ.
— Это не важно. Важно то, что он имел наглость повторить это мне. Почему вы считаете его такой хорошей партией для меня? Он богат? Вы говорили, у него нет своих владений.
— Твой брак с ним удвоит нашу связь с шотландской королевской семьей, девочка. Такой сильный альянс не отвергают.
— Но мы имеем этот альянс благодаря Саймону. Зачем нам сэр Харальд?
— Потому что таких альянсов много не бывает. Посмотри на Дугласов. Старший Дуглас женился на старшей дочери его величества, и если Арчи добьется своего, юный Джордж Ангус заполучит следующую. Джеймс женился на Изабелле, Уилл Дуглас женился на принцессе Гелис и… есть еще кто-то, да. Дай подумать. А, ну конечно, Дуглас Далкейт женился на принцессе Эгидии, дочери Роберта Стюарта. Посему, как и Дугласы, чем больше связей образуем мы, Мюрреи, тем лучше для нас.
— Но что он может предложить мне, кроме фальшивого обаяния и похотливых взглядов?
Отец поморщился:
— Амалия, девочка, я сказал, что приму твою сторону, и я так и сделал, когда твоя мать пыталась навязать тебе его общество. Говоря по правде, Саймон хочет отдать Бойду землю для твоего приданого. Но я в этом не так уверен. Если бы он был тебе люб, то другое дело, но поскольку ты…
— А мама знает, что он хочет получить нашу землю, сэр?
— Ей-ей, девочка, не знаю, но сомневаюсь, что Саймон ей сказал. Она считает, что большое поместье не должно уступать нортумберлендскому Алнику. Хотя была она там только раз, но очень высоко его ценит. К тому же Элайшо никогда не производил на нее такого впечатления, как на ее отца, поэтому, быть может, она не видит ничего плохого в том, чтобы отрезать Бойду хороший кусок. Но ценность земли в том, чтобы приобретать больше, а не дел ид, ее. Думаю, я буду решительно против.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: