Джулия Куин - Тридцать шесть валентинок
- Название:Тридцать шесть валентинок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 978-5-17-068219-5, 978-5-271-2932/1-5, 978-5-22G-02649-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Куин - Тридцать шесть валентинок краткое содержание
От всезнающей леди Уислдаун не укроется ни одна любовная история в высшем свете…
Самую прелестную дебютантку «ярмарки невест» бросил кавалер — и женился на другой. Но девушка недолго грустила в одиночестве — старший брат бывшего ухажера вызвался залечить ее сердечные раны. И вот уже жертва скандала готовится к свадьбе с графом.
Две повести. Две трогательные романтические истории…
Тридцать шесть валентинок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А у Сюзанны хватило храбрости ответить честно. Прежде всего, удивило ощущение новизны, хотя можно было бы с полным основанием считать ответ оскорбительным.
Лорд Ренминстер улыбнулся:
— А вы не изменили мнение?
— Насчет катка?
— Насчет меня, — тихо уточнил он. Такого вопроса Сюзанна явно не ожидала.
— Я… — попыталась ответить она, но растерялась и не смогла закончить мысль.
Дэвид хотел что-нибудь сказать, чтобы загладить неловкость, но она снова удивила — посмотрела прямо в глаза и с очаровательной прямотой заявила:
— Пока еще думаю. Он усмехнулся:
— Полагаю, это означает, что придется отточить мастерство убеждения.
Сюзанна покраснела. Должно быть, вспомнила о поцелуе.
В последние дни граф не мог думать ни о чем другом, так что было приятно узнать, что терзания коснулись не только его.
Однако каток не место для соблазнения, а потому он решил выяснить истинные масштабы обмана в отношении спортивного мастерства.
— Как же вы катаетесь на самом деле? — спросил Дэвид и слегка подтолкнул ее.
Сюзанна ничуть не испугалась. Быстро поехала вперед, а потом на удивление ловко и резко остановилась.
— Если честно, то совсем неплохо, — ответила она.
— Что значит неплохо?
— Довольно свободно. — Она улыбнулась. Граф снова солидно скрестил руки на груди.
— Насколько свободно?
Мисс Баллистер осмотрелась, оценив пространство, и бесстрашно помчалась к нему.
И вот когда он испугался, что она налетит, собьет с ног и упадет сама, озорница неожиданно изменила направление, объехала кругом и вернулась на прежнее место — подобно секундной стрелке, стремительно обогнувшей циферблат.
— Впечатляет, — пробормотал лорд Ренминстер.
Сюзанна радостно улыбнулась.
— Особенно если учесть, что кататься вы якобы не умеете.
Улыбаться она не перестала, однако во взгляде появилось смущение.
— А еще что-нибудь покажете? — поинтересовался Дэвид.
Сюзанна явно сомневалась, а потому он подбодрил:
— Не стесняйтесь. Продемонстрируйте, на что способны. Похвастайтесь. Разрешаю.
Она рассмеялась.
— О, если дело только в этом… — Она отъехала на несколько шагов, остановилась и задиристо вскинула голову. — Никогда не решилась бы сделать это без вашего позволения.
— Разумеется, — согласился граф, сдерживая улыбку.
Сюзанна посмотрела по сторонам, оценивая обстановку.
— Никто не претендует на территорию, — успокоил Дэвид. — Лед в вашем полном распоряжении.
Она сосредоточенно проехала несколько метров, чтобы как следует разогнаться, и вдруг — о чудо! — остановилась и начала кружиться на месте.
Кружилась легко, красиво, не скрывая наслаждения и восторга. Такой ловкости графу еще не приходилось видеть.
Коньки не отрывались ото льда, и все-таки Сюзанна вращалась — раз, другой, третий…
Пять полных оборотов! Наконец, сияя от счастья, она остановилась.
— Получилось! — воскликнула она с радостным смехом.
— Поразительно, — искренне восхитился Дэвид. — Как вам это удалось?
— Сама не понимаю. На пять оборотов еще никогда не осмеливалась. Три, если повезет, четыре, да и то через раз падала. — Она говорила быстро, захлебываясь от гордости.
— Когда в следующий раз скажете, что чего-то не умеете, напомните, что верить вам нельзя.
Сюзанна улыбнулась, а вместе с ней светло улыбнулись душа и сердце. Последние полгода она жила, чувствуя себя неудачницей, объектам всеобщих осуждений и насмешек. И вот появился этот человек — красивый, умный, добрый — и убедил, что она может все.
Странно, но не поверить ему было невозможно — сейчас, в этот удивительный, волшебный миг.
Но пройдет несколько часов, и реальность заявит свои права. Придется вспомнить, что Дэвид — граф, а главное — Манн-Формсби. Горькие сожаления неминуемы. Ну а сейчас ярко светило солнце, сиял лед, блестел снег, холодный ветер будил от долгого глубокого сна, и Сюзанна твердо решила наслаждаться жизнью.
Она рассмеялась — самозабвенно, ни на секунду не задумываясь о том, как выглядит, что подумают окружающие. Просто смеялась и радовалась жизни.
Лорд Ренминстер подъехал и встал рядом.
— Объясните, что вас так насмешило?
— Ничего, — ответила Сюзанна, с трудом восстановив дыхание. — Сама не знаю. Просто счастлива, и все.
Взгляд графа изменился. Он и раньше смотрел страстно, даже с вожделением, но сейчас в глазах появилось что-то новое, глубокое. Можно было подумать, что он внезапно ее нашел и боится потерять. Возможно, это была всего лишь игра, неоднократно испробованная и проверенная, но до чего же не хотелось идти на поводу у сомнений!
Сюзанна давно не чувствовала себя особенной.
Дэвид протянул ладонь. Она с готовностью взяла его под руку, и они молча поехали — медленно, изящно и плавно, искусно лавируя между многочисленными гостями.
И вдруг он задал совершенно неожиданный вопрос. Голос звучал негромко, даже мягко — наверное, чтобы слова не показались обидными. Но рука заметно напряглась.
— Чем вас привлек Клайв?
Сюзанна удержалась на ногах — не споткнулась, не поскользнулась. И даже голос прозвучал ровно и безмятежно.
— Вы говорите так, что можно подумать, будто совсем не любите брата.
— Что за ерунда! — возмутился Дэвид. — Готов отдать за Клайва жизнь.
— Понятно, — согласилась Сюзанна, поскольку ни секунды не сомневалась в родственной преданности. — Но нравится ли он вам?
Прошло немало времени — коньки целых восемь раз чиркнули по льду, прежде чем Дэвид нашел ответ:
— Да, Клайв нравится всем.
Сюзанна собралась отчитать графа за уклончивость, но, взглянув в его лицо, увидела, что сказано еще не все.
— Я люблю брата, — медленно, тщательно обдумывая каждое слово, произнес Дэвид, — но в то же время, ясно вижу недостатки. Надеюсь, что женитьба на Харриет позволит ему стать более зрелым, решительным и ответственным.
Всего лишь неделю назад Сюзанна восприняла бы подобное высказывание как оскорбление, однако сейчас увидела в словах лишь честное признание фактов. А потому и сама постаралась ответить так же искренне.
— Мне нравился Клайв, — начала она, погрузившись в воспоминания, — потому что… о, даже не знаю! Наверное, потому что он все время казался счастливым и свободным. И заражал свободой и счастьем. — Она беспомощно пожала плечами.
Сейчас они выехали из-за пирса и оказались в гуще веселого народа, а потому пришлось сбавить скорость.
— Наверное, так казалось не мне одной, — наконец продолжила Сюзанна. — Всем хотелось оставаться рядом с Клайвом. Так или иначе… — Она улыбнулась задумчиво, с грустным сожалением. Воспоминания о Клайве оказались одновременно и горькими, и приятными. — Рядом с ним все улыбались, а я особенно, — добавила Сюзанна и, словно извиняясь, пожала плечами. — Любила держать его под руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: