Джулия Куин - Тридцать шесть валентинок
- Название:Тридцать шесть валентинок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 978-5-17-068219-5, 978-5-271-2932/1-5, 978-5-22G-02649-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Куин - Тридцать шесть валентинок краткое содержание
От всезнающей леди Уислдаун не укроется ни одна любовная история в высшем свете…
Самую прелестную дебютантку «ярмарки невест» бросил кавалер — и женился на другой. Но девушка недолго грустила в одиночестве — старший брат бывшего ухажера вызвался залечить ее сердечные раны. И вот уже жертва скандала готовится к свадьбе с графом.
Две повести. Две трогательные романтические истории…
Тридцать шесть валентинок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Абсолютно ни при чем, если не вспоминать, что ты на ней женат. — Дэвид грозно нахмурился.
Клайв воинственно скрестил руки на груди.
— В отличие от тебя, ты-то и по сей день, ни на ком не женат.
Сюзанна с недоумением переводила взгляд с одного из братьев Манн-Формсби на другого.
— И что же, черт возьми, означает это заявление? — возмутился Дэвид.
— Только то, что, прежде чем вмешиваться в мои дела, неплохо было бы привести в порядок свои.
— Твои дела! — Дэвид едва не взорвался. — С каких это пор мисс Баллистер стала твоей?
Сюзанна остолбенела от изумления.
— А когда она была твоей? — парировал Клайв.
— Тебя-то это точно не касается.
— Меня это касается больше, чем…
— Джентльмены! — не выдержала Сюзанна, не в силах поверить собственным глазам и ушам.
Двое взрослых мужчин ругались, как шестилетние дети, неспособные поделить любимую игрушку.
Но самое неприятное заключалось в том, что игрушкой оказалась она сама.
Однако братья ее не слышали. А если и слышали, то не обращали внимания, потому что продолжали пикироваться до тех пор, пока она не встала между ними.
— Дэвид, Клайв! Прекратите!
— Отойдите, Сюзанна, — прорычал граф. — Дело вовсе не в вас.
— Не во мне? — изумленно переспросила она.
— Нет, — сурово ответил Дэвид, — дело в Клайве. Всегда только в нем.
— Ну, ты, потише! — задиристо воскликнул Клайв и ткнул брата в грудь.
Сюзанна пришла в ужас. Дело доходило до драки! Она посмотрела по сторонам, но, к счастью, никто не обращал на них внимания, даже Харриет, которая спокойно сидела в отдалении и увлеченно беседовала с матушкой.
— Ты женился на другой, — прошипел граф. — Потерял все права на Сюзанну, как только…
— Я ухожу, — объявила она.
— …как только остановил выбор на Харриет. Так что не забывай…
— Я сказала, что ухожу! — повторила Сюзанна, не понимая, зачем пытается пробиться сквозь глухую стену. Дэвид ясно сказал, что дело не в ней.
Так оно и было. Сомневаться не приходилось. Она была нужна всего лишь в качестве какого-то глупого приза. Клайв хотел ее добиться, потому что считал, что она принадлежит Дэвиду. Дэвид тянул к себе по той же причине. О ней никто особенно и не заботился. Цель заключалась в том, чтобы победить в нескончаемом поединке самолюбий.
Вопрос стоял ребром: кто лучше? Кто Сильнее? У кого больше игрушек?
Борьба выглядела бесцельной, и Сюзанна уже устала наблюдать за нелепой ссорой.
А еще было обидно. Обидно до глубины души. Совсем недавно они с Дэвидом шутили и смеялись, и она уже позволила себе думать, что между ними зарождается нечто чудесное. Он вел себя совсем не так, как остальные мужчины. Слушал с интересом, что само по себе было необычно. А когда смеялся, то смех звучал тепло, искренне и правдиво. Сюзанне всегда казалось, что человека можно определить по смеху. Что ж, наверное, разбилась еще одна напрасная иллюзия.
— Я ухожу, — в третий раз предупредила Сюзанна, сама не понимая, зачем это делает. Возможно, просто поддалась желанию добиться реакции.
— Нет, подождите, — отозвался, наконец, Дэвид и схватил ее за руку в тот самый момент, когда она действительно собралась предоставить братьям право выяснять отношения наедине.
Удивительно. Оказывается, он все слышал.
— Я вас провожу.
— Но вы чрезвычайно заняты, — возразила Сюзанна и скептически взглянула на Клайва. — Уверена, что сумею найти знакомых, которые отвезут меня домой.
— Раз приехали со мной, значит, со мной и уедете.
— Это вовсе не обязательно.
— Обязательно. Необходимо, — отрезал лорд Ренминстер, и Сюзанна сразу поняла, почему бомонд так боялся этого человека. Ледяной тон действительно мог заморозить Темзу.
Она посмотрела на надежно скованную льдом реку и едва не рассмеялась.
— Поговорим потом, — презрительно бросил граф брату.
— Пф-ф… — Смех все-таки вырвался наружу, и пришлось поспешно прикрыть рот рукой.
Братья дружно обернулись и раздраженно взглянули на нее. Сюзанна с трудом сдержалась, чтобы не расхохотаться. До сих пор она не замечала, до чего они похожи. И вот оказалось, что братья сердятся абсолютно одинаково.
— И что же тебя так насмешило? — обиженно спросил Клайв.
— Ничего. Смеюсь просто так.
— Просто так не смеются, — заметил Дэвид.
— Дело не в вас, — ответила Сюзанна, уже почти дрожа от хохота. До чего же приятно повторить высокомерные слова!
— Вы смеетесь, — сурово обвинил граф.
— Нет, не смеюсь.
— Еще как смеешься, — поддержал брата Клайв, и в этот миг они перестали ссориться.
Да, они больше не ругались, потому что объединились против нее.
Сюзанна посмотрела на Дэвида, потом на Клайва и снова на Дэвида, который выглядел таким злым, что, наверное, надо было дрожать от страха от макушки и до коньков. Но вместо этого Сюзанна наконец-то рассмеялась, открыто и от души.
— В чем дело? — дружно потребовали ответа братья.
Сюзанна покачала головой, но так и не смогла произнести ни слова и лишь продолжала смеяться, привлекая к себе всеобщее внимание.
— Все, пора везти ее домой, — авторитетно заявил Дэвид.
— Точно, — согласился Клайв. — Здесь оставлять нельзя, — добавил он таким тоном, словно хотел уточнить: в приличном обществе.
Лорд Ренминстер взял молодую леди под локоть.
— Готовы покинуть каток? — торжественно осведомился он, как будто она только что трижды не объявила о своем намерении.
Сюзанна кивнула, попрощалась с Клайвом и вместе с Дэвидом поехала туда, где переобувалась, надевая, коньки.
— Так в чем же все-таки дело? — спросил лорд Ренминстер, когда они, наконец, устроились в экипаже.
Сюзанна беспомощно покачала головой.
— Вы с Клайвом такие одинаковые.
— С Клайвом? — недоуменно повторил граф. — Ошибаетесь. Я ни капли не похож на Клайва.
— Может быть, внешне действительно не очень похожи, — попыталась объяснить Сюзанна, поправляя на коленях теплый плед. — Но сердитесь в точности, как он, да и ведете себя абсолютно так же.
Граф разгневался.
— Я никогда не веду себя как Клайв, — отрезал он.
Она лишь пожала плечами.
— Сюзанна!
Она вопросительно подняла брови.
— Я никогда не веду себя так же, как Клайв, — повторил лорд Ренминстер громче.
— Как правило, не ведете.
— И сегодня тоже, — прорычал он.
— А сегодня, боюсь, так и случилось.
— Я… — Граф так и не договорил. Вместо этого лишь коротко произнес: — Скоро вы будете дома.
Что было не совсем справедливо. До Портмен-сквер оставалось добрых сорок минут езды, каждую из этих минут Сюзанна прочувствовала от начала и до конца, потому что они прошли в полной тишине.
Выяснилось, что молчание способно оглушать.
Глава 6
«Забавно было наблюдать, как леди Юджиния Сноу тащила зятя через весь каток… за ухо!
Интервал:
Закладка: