Барбара Картленд - Бесценный выигрыш
- Название:Бесценный выигрыш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-04-006276-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Бесценный выигрыш краткое содержание
Можно ли за короткое время превратить пастушку в светскую львицу? Несколько джентльменов заключают пари, что легко с этим справятся Сам герцог Элстон вызвался быть судьей Только едва ли он согласился бы предоставить свой дом в распоряжение спорщиков, знай он, чем кончится эта странная история!
Бесценный выигрыш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А может быть, это были небесные создания, имевшие власть посещать смертных и побуждать их к чему-то высокому, что несомненно существовало где-то, но оставалось недосягаемым для обычных людей.
К тому времени, когда Лорена оказалась у миниатюрного пруда, окруженного причудливо подстриженными тисовыми деревьями, она целиком погрузилась в невыразимо блаженный мир, созданный ее воображением.
Она испытывала такой духовный подъем, что все смущавшие ее мысли отпали сами собой.
В центре пруда находилась статуя Эроса с большой рыбой в руках, изо рта которой извергались струи воды.
Лунный свет посеребрил статую, и в тишине раздавался только тихий шепот водяных струй, переливающихся под отраженными в них звездами.
Лорена взглянула на небо и почувствовала где-то в себе, наверно в сердце, необыкновенную силу, о которой она говорила герцогу, силу, исходившую от бога.
И вдруг она услышала шаги по тропинке, ведущей к пруду. На какое-то мгновение она затаила дыхание, надеясь, вопреки разуму, что это был герцог.
Но вместо него в лунном свете она увидела майора Келвина Фэйна.
Герцог заметил, что Лорена вышла на террасу.
Элстон понимал ее желание удалиться и, когда вошел в гостиную, он испытывал облегчение, что ее не было рядом с Дейзи.
Его заинтересовало, кто бы мог предложить девушке сесть за рояль. Скорее всего это была Энид Трампингтон. Но он знал, что было бы неблагоразумно задавать вопросы.
— Вы будете сегодня играть, Элстон? — спросила Дейзи Сейчас она была в хорошем настроении. Герцог не знал, что было тому причиной: думала ли графиня, что она выиграла в поединке с неопытной соперницей, или это случилось потому, что он, желая спасти Лорену от злого языка, превзошел сам себя в любезности.
— Разумеется, — ответил он. — Я знаю, что вы любите азарт карточной игры.
— Вчера я немного выиграла, — сказала Дейзи, — но недостаточно. Вы должны сесть со мной рядом, Элстон, и снова принести мне удачу.
— Сначала я должен выяснить, чем желают заняться остальные мои гости, — сказал он. — Идите к большому столу и организуйте все, ведь вам всегда это прекрасно удается.
Дейзи улыбнулась с победным видом.
Графиня была в восторге, что герцог обращается с ней так, словно она была хозяйкой в Миере, чего она и добивалась.
«Он мой, — подумала Дейзи, — и чем раньше все поймут, что я могу устроить так, чтобы их сюда больше не приглашали, тем лучше!»
Для этого у нее не было никаких оснований, но Дейзи всегда верила в то, во что хотела верить.
Рассаживая игроков в баккара, графиня делала это с таким видом, как будто она здесь заправляла всем, будучи единственной, кто имел на это право.
Трое из гостей пожелали играть в бридж, и герцог только что нашел им четвертого партнера, когда он заметил, что Келвин Фэйн не собирается занять место за карточным столом, как он обычно это делал, а вышел на террасу.
Герцог сразу же сообразил, что майор Фэйн собирается последовать за Лореной, и с неожиданным раздражением подумал, как это неосторожно с его стороны: после скандальной выходки Дейзи перед завтраком Фэйн рисковал навлечь на девушку гнев Сары Сторр.
«Последний раз я приглашаю в Миер незамужнюю особу», — поклялся он себе.
И тут ему пришло в голову, что Лорена нарушила спокойствие его гостей не потому, что была юной и незамужней, а потому, что обладала необычной привлекательностью Но как бы там ни было, герцог, как хозяин дома, был ответственен за нее, и Фэйн не имел права уединяться с девушкой в парке, что наверняка взбесит Сару и вызовет толки, пусть и безобидные, среди других гостей.
Выбрав момент, когда Дейзи с головой погрузилась в игру, он вышел на террасу, раздумывая, куда бы могла пойти Лорена.
Сам не зная почему, герцог решил, что она направилась к пруду с водяными лилиями.
Это был один из самых очаровательных уголков парка, маленький садик, разбитый еще его бабушкой, где он мальчиком любил проводить время.
Был еще садик, окруженный кирпичной стеной, где произрастали разнообразные травы, розарий с солнечными часами в центре и японский садик с карликовыми деревьями и кустами.
Были еще и другие красивые уголки в парке подальше от дома, но ближе всех был садик вокруг маленького прудика с лилиями, и герцогу он нравился больше всех.
Он быстро пересек газон и, приближаясь к пруду, понял, что его предположения оправдались, поскольку до него донеслись голоса.
Первым его побуждением было присоединиться к Лорене и Келвину, но, подойдя к живой изгороди из тиса, он решил не показываться до поры до времени Отсюда герцог мог отчетливо расслышать все, что они говорили, сам оставаясь незамеченным.
— Здесь так чудесно, — сказала Лорена, — но я думаю, нам следует вернуться к остальным.
— Не стоит так торопиться, — возразил Келвин Фэйн. — Все заняты игрой в бридж или в баккара, а мне нужно с вами поговорить.
— О… чем?
— О вас.
— Не надо об этом, прошу вас, — остановила майора Лорена. — Лучше посмотрите, как здесь прекрасно!
— Вы тоже прекрасны!
— Нам… нам пора вернуться.
Лорена явно нервничала. Отведя в сторону ветки тиса, герцог увидел ее. Лунный свет падал на лицо девушки. Келвин Фэйн стоял к нему спиной.
— Я провожу вас, — сказал Келвин. — Но поскольку мне выпала удача оказаться в таком прекрасном месте с такой чудесной девушкой, сначала я поцелую вас. Вас еще никто не целовал, Лорена, и я хочу быть первым.
— Нет!
Лорена не шевельнулась, но голос ее звучал твердо.
— Нет? — переспросил Келвин Фэйн. — Но почему?
— Потому что. , я могу поцеловать только того человека, который станет… моим мужем.
Последовало молчание. Герцог понял, что Келвин Фэйн был удивлен таким оборотом дела.
— Мне кажется, — сказал он наконец, — вам будет трудно решить, желаете ли вы выйти за кого-нибудь замуж, если вы не поцелуете его сначала.
Лорена покачала головой.
— Вы, может быть, сочтете это за глупость, но я уверена, что, если бы я , полюбила кого-нибудь настолько, чтобы выйти за него замуж… мое сердце решило бы все за меня.
— Может быть, вы и правы, — сказал Келвин Фэйн, — но все же я хочу поцеловать вас. Я давно уже ничего подобного не испытывал.
Герцог понял, что майор Фэйн так просто не отстанет от Лорены, и решил, что он ни под каким видом не может этого позволить.
Элстон был уже готов подойти к ним, чтобы помешать Фэйну напугать Лорену, но вдруг услышал ее слова:
— Я думаю, что, если бы женщина… которая любит вас, услышала это, она рассердилась, и я бы не осудила ее, потому что любить одну женщину и желать целовать другую — это настоящее вероломство.
Если раньше Фэйн был только удивлен, подумал герцог, то теперь она его окончательно поразила.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: