Барбара Картленд - Герцог Сорвиголова
- Название:Герцог Сорвиголова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-237-03880-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Герцог Сорвиголова краткое содержание
Дарси Хорн унаследовал фамильный титул герцога Дрегхорна, но не пожелал отказаться от своих привычек сорвиголовы и повесы — даже тогда, когда был вынужден взять на себя заботу об осиротевшем племяннике. Но однажды в ломе появилась юная и прелестная гувернантка Кейт Уотсон — и словно солнечный луч озарил жизнь герцога. Он страстно полюбил — и понимал, что любим. Казалось бы, все просто и прекрасно… Однако между влюбленными встала неожиданная преграда — тайна, которую хранила Кейт…
Герцог Сорвиголова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лошади попались на удивление резвые, — объяснила Кася.
От нее не ускользнуло, что секретарь смотрит на нее с плохо скрываемым изумлением.
Конечно, как и мистер Эштон, он сейчас скажет, что она слишком молода для этой работы.
— Не хотите ли присесть, — предложил мистер Беннет.
Кася села в кресло с прямой спинкой, которое стояло напротив стола секретаря.
Мистер Беннет заглянул в письмо, которое держал в руке.
— Мистер Эштон пишет, что вы готовы заняться образованием мастера Саймона Хорна и он объяснил вам всю сложность этой задачи.
— Мистер Эштон был весьма откровенен, — подтвердила Кася. — Я обещала сделать все, что в моих силах.
— Никто не способен сделать большего, — сказал мистер Беннет, — и я рад, что вы отважились попытаться.
В голосе его прозвучала усталость, словно он не хотел думать о предстоящих трудностях.
Тогда Кася спросила:
— Что же именно в его поведении так огорчало предыдущих учителей?
— Ну вот, например, в последний раз, — сказал мистер Беннет, — у него был учителем очень образованный и умный мужчина. Однако мальчик невесть с чего его невзлюбил и в конце концов запустил в него чернильницей и разбил ему подбородок. Я уж не говорю о том, во что превратился его костюм!
Кася ничего не могла с собой поделать и рассмеялась:
— Надеюсь только, что со мной такого не случится!
— Я принял меры предосторожности, — сказал мистер Беннет, — и велел убрать из классной комнаты все чернильницы. Мастеру Саймону было сказано, что отныне он будет пользоваться только карандашом.
— И что он на это ответил? — поинтересовалась Кася.
— Ответил, что все равно не намерен ничему учиться! — воскликнул мистер Беннет.
— Что ж, теперь я готова к самому худшему, — непринужденно сказала Кася. — Теперь я, наверное, должна пойти к мальчику?
— Я думаю, сначала вы должны пообедать, — ответил мистер Беннет. — Мастеру Саймону приносят ленч в классную комнату в половине первого, но вы, возможно, предпочтете поесть в одиночестве.
— Спасибо, с вашей стороны это очень любезно, — сказала Кася.
— Я дал указание экономке, миссис Медоуз, чтобы вам приготовили комнату не рядом со спальней мастера Саймона, а другую, на том же этаже, возле одной из гостиных. — Поколебавшись, он добавил:
— Мне кажется, мисс Уотсон, порой вам захочется отдохнуть от своих обременительных обязанностей, и в таких случаях вас будет заменять кто-нибудь из прислуги.
— Благодарю вас, — сказала Кася. — Вы очень добры.
Она встала, и мистер Беннет потянул за шнур звонка.
Дверь немедленно отворилась, и Кася поняла, что слуга ждал в коридоре.
— Проводите мисс Уотсон в комнату, которую приготовила ей миссис Медоуз, — сказал мистер Беннет. — Только не в комнату для занятий.
— Мы уж знаем, куда проводить мисс, сэр, — сказал лакей.
— Огромное вам спасибо, — сказала Кася и вышла из кабинета.
Она понимала, что мистер Беннет смотрит ей вслед и ее молодость внушает ему некоторые опасения.
Лакей повел Касю вверх по боковой лестнице. Он явно думал о том же самом, потому что, когда они поднялись на первый пролет, сказал:
— Несладко вам придется, мисс!
— Почему вы так говорите? — спросила Кася, хотя заранее знала ответ.
— Этот молодой джентльмен — сущее наказание, иначе не скажешь, — ответил лакей. — Никому с ним не сладить, уж вы мне поверьте.
— Возможно, я окажусь исключением, — сказала Кася.
— Ну что ж, Бог вам в помощь, мисс, Бог в помощь, — отозвался лакей. — А я только за вас порадуюсь, если так.
Они миновали еще один пролет и оказались на втором этаже.
Лакей провел Касю по коридору. Они прошли мимо двери, за которой, как подумала Кася, была комната для занятий, а потом лакей ввел ее в небольшую, но симпатичную гостиную.
Гостиная была со вкусом обставлена, и Кася заметила у стены пустой книжный шкаф.
— Тут была комната компаньонки покойной хозяйки, — объяснил лакей. — Так любила книги, просто страсть. Ее слуга, говорят, только и делал, что бегал в библиотеку и обратно.
— Вероятно, мне потребуется то же самое, — сказала Кася.
— Вы только скажите, и я достану все, что пожелаете, — ответил слуга. — И не расстраивайтесь, мисс, если дела пойдут неважно. Сколько я себя помню, тут дела всегда идут плохо.
Кася подумала, что он не просто добр к ней, он ею восхищается.
«На худой конец, если не на кого будет опереться, буду искать поддержки у слуг», — сказала она себе.
Она увидела посреди комнаты накрытый стол.
Слуга повернулся к выходу.
— Я скажу внизу, чтобы вам уже несли ленч, — сказал он. — Ах да — вон ваша спальня, мисс. — Он показал на дверь в противоположном конце комнаты, и добавил:
— Если я вам понадоблюсь, спросите Джима.
— Обязательно, — сердечно ответила Кася. — Спасибо за помощь.
— Ну что вы, мисс, всегда рад, — ответил Джим.
Он уже вышел за дверь, но вдруг снова просунул голову в проем и подмигнул Касе:
— Держите хвост морковкой. Может, все сложится не так уж плохо.
Кася рассмеялась и вошла в спальню. Она не могла даже вообразить, чтобы кто-нибудь из отцовских слуг разговаривал с ней так запросто.
Но теперь она была простой гувернанткой. Вольностей Джим не говорил, но обращался к ней соответственно ее теперешнему положению. Кася сняла дорожную накидку и шляпку. Она вымыла руки и как раз собиралась их вытереть, когда в дверь постучали.
— Войдите, — сказала она, и на пороге показалась экономка.
Это была немолодая женщина, которая сильно напомнила Касе экономку в загородной усадьбе отца.
— Добрый день, мисс Уотсон! — сказала миссис Медоуз. — Извините, что не встретила вас, но вы приехали раньше, чем я ожидала!
В ее устах это прозвучало укором.
— Я прекрасно доехала, — сказала Кася. — Как я понимаю, вы — миссис Медоуз.
Она протянула экономке руку, и та сильно ее встряхнула.
Кася снова прочла по глазам миссис Медоуз, что она слишком юна и хорошо одета для гувернантки.
— Сейчас вам принесут ленч, — сказала миссис Медоуз, — и как только вы поедите, я представлю вас мастеру Саймону, если он не удерет до этого времени.
Кася обратила внимание на ее резкий тон и спросила:
— А что, он имеет обыкновение удирать?
— Никогда не угадаешь, что он выкинет в следующую минуту! — сказала миссис Медоуз. — Я пыталась оставлять с ним служанок, но он ухитряется ускользать от них, когда ему вздумается куда-нибудь удрать из классной комнаты. Тогда поднимается крик и суета, пока мы его снова не найдем.
Кася ничего на это не ответила.
Разговаривая, они перешли в гостиную. Лакей уже принес поднос и теперь расставлял на столе блюда первой перемены.
— Как только вы закончите, я за вами приду, — сказала миссис Медоуз. Она направилась к дверям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: