Барбара Картленд - Волшебный сон
- Название:Волшебный сон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-237-05249-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Волшебный сон краткое содержание
Маркиз Датфорд, один из самых блистательных светских львов Англии, готов был, дабы избежать нежеланной женитьбы, решительно на все. Даже выдать за свою жену юную, только что осиротевшую Клодию Уилтон — да и кому же, как не ей, выросшей, за кулисами театра, сыграть столь сложную роль в столь безумной комедии! Однако Судьба посмеялась над хитроумным маркизом и его прелестной «супругой»— и то, что началось как лукавый карнавал, внезапно превратилось в подлинную, искреннюю, страстную любовь…
Волшебный сон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Папа никогда долго не сердится, — успокоила ее принцесса Луиза, — а я довольна вашим приездом.
— Я в восторге, что попала сюда! — улыбнулась Клодия.
Принцесса улыбнулась в ответ и ушла к себе.
Клодия услышала, как маркиз вошел в соседнюю комнату.
Она стала гадать, зайдет ли он к ней поговорить.
Но две горничные уже ожидали ее, чтобы помочь раздеться.
После того как она вымылась в ванне, специально принесенной в ее комнату, она выбрала для обеда самое шикарное из своих вечерних платьев.
Она вспомнила, как однажды мама сказала:
— Первое впечатление — самое важное.
Горничная уложила ей волосы и, дока Клодия рассматривала прическу в зеркале, спросила ее:
— Вы наденете украшения, сеньора?
Клодия подумала, что, как жене маркиза, ей следовало бы иметь такие же дорогие украшения, как у ее крестной матери.
Бриллиантовые и сапфировые ожерелья, гарнитуры из чистейших изумрудов.
Помимо этого, множество браслетов, колец и сережек, сверкающих драгоценными камнями.
Ей придется рассказать историю, будто она уезжала в такой спешке, что даже забыла шкатулку с драгоценностями.
Однако перевести это на испанский для горничной оказалось весьма непростой задачей.
Поэтому она открыла небольшую шкатулку с мамиными украшениями.
Торопливо надела колечко с тремя бриллиантами.
Совсем не похоже на маркиза, подумала она, не вспомнить, что ей необходимо «обручальное» кольцо.
Спереди на лифе платья она закрепила бриллиантовую брошь и надела жемчужные сережки.
На шею ей надеть было нечего.
Оставалось надеяться, что это не слишком бросится в глаза.
Стоило ей только подумать, не будет ли маркиз сопровождать ее в обеденный зал, как раздался стук в дверь и принцесса Луиза крикнула:
— Можно мне войти?
— Конечно, входите! — пригласила ее Клодия.
В своем вечернем платье, умело скрывающем недостатки фигуры, принцесса выглядела гораздо привлекательнее, чем при их первой встрече.
Луиза была крепко сколоченная молодая девушка с широкими талией и бедрами.
Вечернее платье очень ей шло.
Высоко поднятые волосы были волнообразно закреплены на затылке.
Для незамужней девушки количество украшений на ней казалось чрезмерным.
— Вы готовы? — спросила принцесса. — Надеюсь, вы не станете возражать, если я провожу вас в гостиную, где все соберутся перед обедом?
— Весьма любезно с вашей стороны.
— У вас очень красивое платье! — отметила принцесса.
— Благодарю вас, оно куплено на Бонд-стрит, в Лондоне, — объяснила Клодия и с благодарностью вспомнила щедрость своей крестной.
— Но на вас нет никакого ожерелья! — внезапно воскликнула принцесса, даже не задумываясь об этикете.
— Я как раз упрекала себя за то, что забыла взять с собой большую шкатулку с украшениями; ведь до последнего момента я не предполагала сопровождать мужа в этой поездке из-за болезни бабушки.
— Я так довольна вашим приездом, — созналась принцесса, — что с большим удовольствием выручу вас. Мне не позволяют носить кое-какие матушкины украшения, пока я не вышла замуж.
Клодия колебалась.
— Но ваш отец может счесть это… дерзостью с моей стороны.
Принцесса Луиза рассмеялась.
— Да неужели он сумеет вспомнить или узнать мамины украшения? У нее их было столько…
Ждите меня здесь! Я принесу для вас ожерелье.
Она убежала.
А Клодия никак не могла решить, рассердится на нее маркиз или нет и стоило ли ей принимать предложение принцессы.
Однако можно было надеяться, что он смягчит свой гнев, если она будет выглядеть так, как должна выглядеть его жена.
Принцесса вернулась очень скоро.
— Я принесла вам аквамариновый гарнитур мамы, он великолепно подойдет к вашим глазам.
Она закрепила ожерелье на шее Клодии.
Потом сняла ее жемчужные сережки и заменила их на большие серьги, украшенные аквамаринами и бриллиантами.
Гарнитур завершали соответствующие браслет и кольцо.
Клодия догадалась повернуть кольцо с тремя небольшими бриллиантами так, чтобы оно походило на обручальное.
Аквамариновое кольцо было надето поверх «обручального».
— Спасибо вам большое, — поблагодарила она принцессу. — Вы так добры ко мне. Теперь я не буду чувствовать себя как нищенка, попавшая на пир.
Принцесса Луиза рассмеялась.
— Вы никак не смогли бы походить на нищенку! Правда, у папы есть одна слабость: он любит, когда женщины сверкают драгоценностями, и именно поэтому все наши гостьи надевают свои лучшие украшения.
— И это неудивительно, — заметила Клодия. — Я впервые увидела столь восхитительные комнаты, где все так и блещет роскошью.
— Завтра я покажу вам весь дворец, — пообещала принцесса Луиза. — А теперь нам лучше спуститься вниз. Папа придет в ярость, если мы задержимся!
Клодия колебалась, не зная, стоит ли ей предупредить маркиза.
Но тут, на ее счастье, он показался в дверях.
— Вы готовы, Клодия? — осведомился он.
Увидев принцессу Луизу, он обратился к ней:
— Я чрезвычайно благодарен, ваше королевское высочество, что вы оказали внимание моей жене. Она волновалась, поскольку никогда раньше не бывала во дворце, особенно таком великолепном, как ваш.
— Принцесса была так добра и одолжила мне кое-что из… своих украшений, — сообщила Клодия, слегка нервничая.
Она не отрывала глаз от маркиза, стараясь понять его реакцию.
— Я объяснила принцессе, — торопливо продолжала она, — с какой поспешностью я… собиралась и вспомнила о многих вещах только тогда… когда мы уже были в открытом море…
— Надо сказать, вы проявили небрежность, — заметил маркиз и, повернувшись к принцессе, сказал:
— Я вдвойне благодарен вашему высочеству.
Друг познается в беде.
— Только ничего не рассказывайте папе, — попросила принцесса заговорщическим шепотом. — Как я уже говорила маркизе, ему нравится, когда женщины сверкают. А теперь она напоминает принцессу из сказки!
— Я тоже так подумал, — согласился маркиз, — но вы меня опередили.
Они спустились по лестнице.
Клодия поняла без слов, что маркиз весьма доволен ее сближению с принцессой.
В гостиной уже собралось много народу.
Оказывается, принц созвал для встречи с маркизом самых высокопоставленных особ.
Вечер шел своим чередом, и Клодия все больше убеждалась в том, что принц был намерен представить маркиза своей знати, дабы в скором времени объявить о помолвке Датфорда с его дочерью.
Клодия всегда отличалась проницательностью.
И теперь за изысканным и доброжелательным обхождением с ней принца чувствовала его раздражение и досаду, оттого что кто-то спутал все его планы.
Обед прошел весьма официально.
Клодия покорно беседовала сначала с герцогом, сидевшим справа от нее, затем с каким-то дворянином по левую руку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: