Сьюзен Джонсон - Понравиться леди
- Название:Понравиться леди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-070567-2, 978-5-271-31838-2, 978-5-226-03402-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джонсон - Понравиться леди краткое содержание
В Шотландии всем управляют мужчины — а женщинам надлежит быть женами и матерями. Однако прекрасную Роксану Форрестер, графиню Килмарнок, подобное положение не устраивает. Она в равной степени успешно отвергает и выгодных женихов, и просто поклонников, желающих завоевать ее расположение. Но кто же полюбит саму Роксану, а не ее богатство? Неужели Робби Карр, граф Гринло? Он сам в смертельной опасности, так может ли страсть к женщине, давшей ему приют, стать смыслом его жизни? Готов ли он совершать безрассудства и рисковать собой во имя возлюбленной?
Понравиться леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С удовольствием, — не колеблясь ответил он. — Очень люблю овсянку и лепешки.
Достаточно циничная, чтобы удивиться таким простым вкусам столь богатого человека, Роксана предложила ему место за столом. С неожиданной легкостью балансируя на детском стульчике, герцог без видимой скуки слушал детские разговоры, ел с аппетитом и ничуть не обеспокоился, когда выводок Роксаны, утолив голод, стал перебрасываться кусками лепешек. Когда они дважды попали в гостя, Роксана, пожалев его великолепный мундир, увела герцога к окну и усадила на более удобный стул.
— Умеете вы обращаться с мужчинами, — заметил он улыбаясь.
Роксана села рядом.
— Вопрос практики, милорд. Или выживания. Так что извините, если я спрошу прямо: вы пришли только для того, чтобы извиниться за Куинсберри?
— Коричневая саржа кажется на вас поразительно вызывающим нарядом, — усмехнулся герцог. — Я ответил на ваш вопрос? Хотя должен сказать, что Куинсберри получил предупреждение в самых недвусмысленных выражениях. Думаю, больше он вас не побеспокоит.
— А если все-таки…
— Я позабочусь о том, чтобы его наказали.
Брови Роксаны чуть приподнялись.
— Вы так уверенно это сказали, милорд.
— Королева намерена во всем мне угодить.
— А вы — ей?
— Да… со временем.
— Что ж, все это не зря, — саркастически заметила Роксана.
Герцог пожал плечами:
— Шотландия тоже внакладе не останется. Но я предпочитаю не говорить о политике, когда есть столько более приятных тем! Например, такая: вы в чем-нибудь нуждаетесь?
Его голос был невероятно мягок.
— Я под арестом?
— Разумеется, нет. Я не давал Куинсберри разрешения действовать подобным образом!
— В таком случае — благодарю вас.
Каждое па в этом танце обольщения требовало большого искусства и чрезвычайной деликатности.
— Почему бы не поблагодарить меня, став гостьей на званом ужине Кэтрин Хэддок сегодня же вечером?
Роксана кокетливо взмахнула ресницами.
— А если я откажусь, меня опять арестуют?
— Разумеется, нет. Но я бы весьма оценил ваше появление на вечере у Кэтрин.
Роксана вздохнула:
— По-моему, для этой любовной перепалки час слишком ранний. Я не собираюсь с вами спать. Вы по-прежнему хотите, чтобы я приехала к Кэтрин?
Ее фиалковые глаза были окружены темными кругами, следствием бессонной ночи.
— Да, и очень, — кивнул герцог, ничуть не оскорбившись. — Поверьте, если бы я хотел только этого, в Эдинбурге нашлось бы немало женщин, готовых переспать со мной.
Ее глаза чуть сузились.
— Вы так циничны, миледи, — весело продолжил он.
— Один запах Куинсберри способен сделать циником даже святого, милорд, и вас сделали комиссаром не потому, что королеве понравился покрой вашего мундира.
— Верно. Но по крайней мере сегодня я обещаю не домогаться вас. Справедливо?
— Слово Кэмпбелла?
Будучи королевским комиссаром, Аргайлл просто обязан быть двуличным!
— Слово Кэмпбелла.
— Я буду готова к девяти.
Она не стала кокетничать, ничем не дала понять, что ей льстит его приглашение. Но эта прямота интриговала его куда больше, чем откровенная лесть и пресмыкательство окружающих. Каково это — переспать с такой женщиной? С женщиной, которая говорит и действует так прямолинейно? Будет ли она такой же искренней в своей страсти?
Приятная мысль…
Глава 6
Доктор пришел и ушел. Экономка Робби суетилась вокруг хозяина, предлагая горячий бульон, чай, подушку и книгу для развлечения.
— Спасибо, нет, — любезно отвечал он на каждое предложение, — Лучше я выпью горячего вина с пряностями и съем бифштекс. Да, и пришлите ко мне Холмса.
— Я не уверена, что в вашем состоянии стоит пить спиртное, сэр. Доктор ничего не сказал насчет этого.
— Мое состояние — лучше некуда, миссис Битти. Кровотечение остановилось, я в бинтах с головы до ног… — Робби приподнял руку, показывая плотную белую повязку. — И если я поем и выпью, то поправлюсь гораздо быстрее. — Его губы дернулись в мальчишеской улыбке. — А теперь будьте паинькой и доставьте мне еду и Холмса.
— Хотя бы пообещайте немного поспать, — проворчала старушка.
Это она помогала доктору вынуть мушкетную пулю из руки.
— Обещаю. Но после разговора с Холмсом.
Экономка довольно кивнула.
Вскоре после этого Холмса отослали с поручением. Он вернулся еще до того, как Робби успел пообедать.
— Говори, — велел Робби, указав ему на стул.
— Леди Карберри сейчас живет в городском доме. Хотя лорд Карберри еще не прибыл на парламентскую сессию.
— Дэвид предпочитает охоту.
— Похоже, что так. Слуга в Карберри-Хаус сказал, что обычно он появляется в последнюю минуту и не остается надолго.
— Я бы хотел лично переговорить с Амелией.
— Не советовал бы, сэр. Солдаты Куинсберри так и кишат на улицах, как крысы! Грэм передаст ваше послание, и все будет сделано без лишнего шума.
— Ты говорил с ним?
— Он скоро будет.
— Спасибо за службу, Холмс, — устало пробормотал Робби.
Он не спал несколько дней: тайная высадка на побережье и дальнейшее путешествие в Эдинбург не позволили отдохнуть.
Холмс был арендатором семьи Карров, унаследовавшим должность управляющего от отца и деда. Многие поколения Холмсов служили Каррам, поэтому он считал себя вправе посоветовать:
— Вам нужно поспать, сэр. Дело даже не в ране. Сколько времени вы не спали?
— Как только все объясню Грэму, я посплю. Я хочу, чтобы он сегодня же потолковал с Амелией.
Когда прибыл Джордж Грэм, дальний родственник Куттсов, Робби тут же поспешил сделать распоряжения:
— Нужно, чтобы леди Карберри отвезла детей леди Килмарнок в деревню, подальше от опасности. Леди Килмарнок согласна. Надеюсь, и Амелия тоже согласится. Объясните ей, что детям угрожает Агнес Эрскин, и попросите Амелию немедленно навестить Роксану. Время работает против нас. Куинсберри неутомим и безжалостен в своих поисках.
— Будет сделано, сэр.
— Есть вопросы?
Молодой адвокат покачал головой и поднялся.
— Возможно, один, — спохватился он.
Робби вопросительно вздернул брови.
— Когда ожидаете получить назад библиотеку в Голдихаусе?
— Вам особенно нравились карты, не такли? — улыбнулся Робби.
— Все, сэр, но комната с картами была великолепной.
Робби слегка заерзал: боль в руке становилась все сильнее.
— Дугласу, возможно, это известно лучше других. Но к осени — наверняка. Если все пройдет хорошо, моя свадьба состоится в Голдихаусе.
— Поздравляю, сэр.
— Несколько преждевременно. Не думаю, что графиня уже привыкла к этой мысли, — сообщил Робби улыбаясь.
— Уверен, что вы сумеете ее убедить.
Улыбка Робби стала еще шире.
— Я над этим работаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: