Джудит Макнот - История любви леди Элизабет
- Название:История любви леди Элизабет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пресса
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-253-00791-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джудит Макнот - История любви леди Элизабет краткое содержание
Переводчик: Е. Ананич
М.: Пресса, 1994.-528 с.
ISBN 5-253-00791-1
Оригинальное название: Judith McNaught "Almost heaven", 1990
Двойник: "Благословение небес" (переводчик: Г. О. Веснина), изд-во "АСТ"
«История любви леди Элизабет» – первое издание этого произведения на русском языке. В центре повествования – образы молодой аристократки Элизабет Камерон из старинного, но обедневшего английского рода, и Яна Торнтона, волею судеб ставшего наследником титула и огромного состояния своего деда, который много лет назад лишил всего этого отца Яна. Герои проходят через наветы и сплетни, бедность и богатство, страсть и ненависть, прежде чем обретут счастье любви и супружеском союзе.
История любви леди Элизабет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В то же время Элизабет рассеянно заметила и несколько добрых лиц. Когда она проходила мимо, одна из сестер герцога улыбнулась; другая приложила к глазам платочек. Родди Карстерс нахально подмигнул ей, и истерический смешок чуть не вырвался у нее, но замер, столкнувшись в горле с комком страха и смущения. Ян тоже смотрел на нее с непроницаемым выражением лица. И только священник глядел с умиротворением, ожидая их с открытой книгой записи браков в руках.
Глава 29
Герцог Стэнхоуп проявил настойчивость в том, что торжественный свадебный банкет и прием, с присутствием всех значительных представителей общества, – это как раз то, что нужно, чтобы окончательно положить конец сплетням о прошлом Яна и Элизабет. В результате празднества проводились здесь, в Монтмейне, а не в Хейвенхерсте, где не только не хватало места для размещения тысячи гостей, но и не было обстановки. Стоя в бальном зале, превращенном армией декораторов Яна в гигантскую беседку из цветов, в дальнем конце которой находилась настоящая миниатюрная беседка, Элизабет всеми силами души старалась избавиться от преследующих ее воспоминаний об утреннем визите Уордсворта. Но как бы она ни старалась, его слова висели над ее головой, как туманное облачко, не настолько плотное, чтобы помешать ей вести себя, как будто ничего не случилось, но тем не менее Элизабет ощущала его присутствие.
Сейчас она справлялась с этим единственным доступным ей образом: как только тоска и страх охватывали ее, Элизабет искала Яна. Один только его вид, как она обнаружила за долгие часы, прошедшие после начала свадьбы, мог развеять ее сомнения и сделать обвинения Уордсворта абсурдными, каковыми они, без сомнения, и были. Если Яна не было поблизости, у нее оставался еще один выход, – Элизабет изображала на лице сияющую улыбку и притворялась перед собой и перед всеми что она, как и должно быть, сияющая от счастья, беззаботная невеста. Чем больше Элизабет изображала это, тем больше она так и чувствовала.
Так как Ян пошел за бокалом шампанского для нее и его задержали друзья, Элизабет провела это время, улыбаясь гостям, проходившим мимо бесконечным потоком, желавшим ей счастья и восхищавшимся богатым убранством зала или великолепием ужина. Холодность, которую, как думала Элизабет, она ощущала сегодня утром в церкви, была лишь плодом ее взволнованного воображения, поэтому решила, что неправильно судила о многих из этих людей. Правда, они не одобряли ее поведения два года назад – да и как они могли? – и все же сейчас все, казалось, искренне хотели забыть о прошлом.
То, что эти люди делают вид, будто этого прошлого вообще не было, вызывало у Элизабет скрытую улыбку при взгляде на чудесные украшения: никто, кроме нее, не понял, что бальный зал удивительно напоминал сады загородного дома Харисы Дюмонт, и что беседка в стороне с тройным входом была точной копией той, где они с Яном впервые кружились в вальсе в ту далекую ночь.
У противоположной стены стоял Дункан в обществе Джейка Уайли, Люсинды и герцога Стэнхоупа, и он поднял свой бокал, глядя на нее. Элизабет улыбнулась и кивнула в ответ. Джейк Уайли заметил этот молчаливый разговор и, сияя, обратился к своей маленькой компании.
– Прелестная невеста, не правда ли? – сказал он, далеко не в первый раз.
Последние полчаса эти трое мужчин весело поздравляли друг друга с тем, какую роль сыграл каждый из них в этой свадьбе, и количество выпитого вина начало проявляться во все возрастающей общительности Дункана и Джейка.
– Без сомнения, прелестная, – согласился Дункан.
– Она будет Яну прекрасной женой, – сказал герцог. – Мы хорошо поработали, джентльмены, – добавил он, поднимая бокал с еще одним тостом в честь его компаньонов.
– За тебя, Дункан, – произнес герцог с поклоном, – за то, что открыл глаза Яну.
– За тебя, Эдвард, – сказал священник герцогу, – за то, что заставил общество принять их. – Повернувшись к Джейку, добавил: – И за тебя, старый друг, за то, что поехал в деревню за служанками и взял с собой старого Аттилу и мисс Трокмортон-Джоунс.
Этот тост с запозданием напомнил им о молчаливой дуэнье, стоявшей неподвижно рядом с ними с полным отсутствием какого-либо выражения на лице.
– И за вас, мисс Трокмортон-Джоунс, – добавил Дункан с глубоким галантным поклоном, – за то, что вы выпили опийную настойку и рассказали мне правду о том, что сделал Ян два года назад. И это, и только это, привело все в движение, если можно так выразиться. Но сейчас, – сказал Дункан в замешательстве, подзывая лакея с подносом шампанского, – у вас, моя дорогая, нет бокала, чтобы присоединиться к нашим тостам.
– Я не употребляю крепких напитков, – сообщила Люсинда Дункану. – Более того, добрый мой человек, – добавила она с самодовольным выражением, то ли с улыбкой, то ли с насмешкой, – опийную настойку я тоже не употребляю.
Сделав это поразительное заявление, она повернулась, взмахнув своими ненарядными серыми юбками, и ушла портить настроение другой компании. Трое мужчин, онемевшие от изумления, смотрели друг на друга и неожиданно разразились хохотом.
Элизабет взглянула на Яна, когда он принес ей бокал шампанского.
– Спасибо, – сказала она, улыбаясь ему и показывая на Дункана, герцога и Джейка, которые тряслись от охватившего их шумного веселья. – Они по-настоящему веселятся, – заметила Элизабет.
Ян рассеянно посмотрел на смеющихся мужчин и снова взглянул на нее.
– От твоей улыбки у меня перехватывает дыхание.
Элизабет услышала, как хрипло звучит его голос, и заметила почти сонное выражение в его глазах, и подумала о причине, когда он тихо сказал:
– Пойдем?
Это предложение объяснило Элизабет, что выражение его лица должно быть вызвано усталостью. Она сама была более чем готова отдохнуть в своей спальне, но так как никогда прежде не была на свадебном приеме, то считала, что протокол должен быть такой же, как на других торжественных приемах, то есть хозяин и хозяйка не могут удалиться до тех пор, пока не уйдет или не удалится в отведенную ему комнату последний гость. Сегодня все до последней комнаты для гостей будут заняты, а на завтра готовился большой свадебный завтрак, за которым последует охота.
– Я не хочу спать, просто небольшая усталость от того, что пришлось столько улыбаться, – сказала Элизабет замолкнув, чтобы одарить еще одной улыбкой гостя, который поймал ее взгляд и помахал рукой. Повернувшись к Яну, она мило предложила: – Сегодня был долгий день. Если ты хочешь уйти, я уверена, все поймут.
– И я уверен, что поймут, – сухо добавил Ян, и Элизабет озадаченно заметила, что его глаза неожиданно, заблестели.
– Я останусь здесь и заменю тебя, – вызвалась она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: