Кейси Майклз - Как покорить герцога
- Название:Как покорить герцога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Центрполиграф
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-02603-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейси Майклз - Как покорить герцога краткое содержание
Рафаэль Дотри, капитан английской армии, в одночасье стал герцогом и владельцем огромного поместья. Титул и имение достались Рафаэлю неожиданно: дядюшка, тринадцатый герцог Ашерст, и его сыновья трагически погибли во время кораблекрушения. Фамильный особняк встретил новоявленного герцога множеством проблем. Юные сестры, едва достигшие семнадцати лет, жаждали показаться в свете. На жизнь Рафаэля было совершено несколько покушений. А главное — Шарлотта Сиверс, или Чарли, как прозвал ее Рафаэль еще в детстве, превратилась из вредной девчонки в красивую женщину, но чем больше внимания проявлял герцог, тем больше она отдалялась. Какая-то страшная тайна, связанная с погибшими кузенами, мешала Чарли ответить на ухаживания Рафаэля.
Как покорить герцога - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Раф кивнул в знак согласия:
— Ты умная, Чарли. Я говорю это, потому что это правда и потому что мы с тобой во всем сходимся во мнениях. Сомневаюсь, что взаимное уважение и восхищение — то же самое, что влечение.
— Разумеется, нет. Но вернемся к твоему вопросу: когда все это закончится?
Раф, меряя шагами ковер, размышлял несколько минут.
— Думаю, нам нужно спросить себя, почему Хью Хобарт хочет моей смерти.
— Если бы он хотел твоей смерти, Раф, ты бы уже был мертв. Он оттолкнул тебя, когда падал камень, помнишь?
— И теперь этот человек герой?
Шарлотта лишь взглянула на него и пожала плечами:
— Или ему нужно еще что-то. Так как мы зашли в тупик, обсуждая вездесущего мистера Хобарта, давай вернемся к тебе. Ты уверен, что никого не обидел?
— Нет, Чарли, не уверен. Но если бы и так, то вряд ли настолько, чтобы кто-то преследовал меня все эти месяцы, пытаясь убить.
— Знаешь, что я думаю, Раф?
— Вряд ли знаю, но сомневаюсь, что ты оставишь меня в счастливом неведении. И что же ты думаешь?
— Негодник! Мне кажется, если серьезно обдумать все случившееся сегодня, то тебя могли застрелить в любой момент. Ты ежедневно выезжал на прогулку в Ашерст-Холл и сейчас разъезжаешь по всему городу.
— В меня стреляли, ты помнишь? Я до сих пор жалею, что потерял ту шляпу.
— Ах да, но тогда это действительно могла быть случайность. Браконьер. Ты даже сам так думал. А гвоздь от подковы, оказавшийся под седлом Бони? Тоже досадный случай.
— И камень. Опять же считаю, вполне возможный случай для города. Сегодня днем я упомянул кое о чем в министерстве, и мне рассказали, что на прошлой неделе на Брук-стрит серьезно пострадали два человека в таких же ситуациях, как наша. Мистер Хобарт там не присутствовал.
— В нашей ситуации, Раф, как ты это называешь, на крыше был человек, столкнувший на нас камень.
— Да, его видели. Но если придерживаться твоей гипотезы, он должен был действовать незаметно и все обставить так, чтобы было похоже на несчастный случай. Безусловно, если я должен умереть, то кто-то вовсе не желает, чтобы эта смерть считалась убийством.
— И подумай о том, сколько времени и усилий на это тратится, Раф, — заметила она, снова удивив его. — Три нападения в течение почти пяти месяцев. Человек, твердо решивший довести дело до конца, и довольно терпеливый. Возможно, были и другие случаи, которые ты не воспринял как покушения?
Раф задумался на минуту и покачал головой:
— Ничего такого не помню. В последний раз в меня стреляли на Эльбе, но это был враг. Сомневаюсь, что я был единственной целью.
— На Эльбе? Но я думала, что ты находился там, только чтобы не позволить Наполеону сбежать. Какая там могла быть причина для стрельбы?
— Я заметил подозрительных типов за пивной стойкой в трактире и спросил себя, как они оказались здесь, на Эльбе, — ответил Раф, возвращаясь мысленно к этому инциденту. — Французы, как ты понимаешь, — по крайней мере один из них, который говорил со мной, был французом. Второго человека я видел только со спины, когда они уходили из трактира. Мы с Фитцем последовали за ними и потребовали остановиться — я хотел задать им еще пару вопросов, — но один из них повернулся и выстрелил в нас. Интересно, что произошло бы, если бы мне удалось схватить и допросить их. Ведь это случилось всего за три месяца перед побегом Бонапарта.
— Зачем эти два человека приезжали на Эльбу? Что сказал тот, с которым ты говорил?
— Чтобы починить свое судно, — ответил Раф, потирая подбородок. — После выстрела Фитц побежал за солдатами, а я — вслед за этими двумя, но потерял их в темноте. Наверняка они где-то оставили баркас и скрылись на нем.
Он пожал плечами:
— Нет, тот случай не имеет никакого отношения к тому, что происходит сейчас. Если только, — сказал он, скорее поддразнивая Шарлотту, — второй человек, которого я видел, но как следует не рассмотрел, не нанял француза, чтобы убить меня, представляя все дело так, словно я погиб, предотвращая попытку освобождения Бонапарта. Вот так. Потерпев неудачу, этот человек возвратился в Англию и ищет возможности избавиться от меня, повсюду таская за собой своего наемника. Вспомни, Чарли: когда камень не попал в нас, возможно, ты слышала, как кто-то сверху кричал: «Боже мой! Снова мимо!»?
— Бывают моменты, Рафаэль Дотри, когда я охотно удавила бы тебя. Кроме того, должно быть, гораздо легче сосредоточиться на мистере Хобарте, так как мы по крайней мере знаем, кто он. Мне он не нравится, и не важно, что он, возможно, спас наши жизни. И теперь он не только богаче на пять тысяч фунтов, но и считает, что мы испытываем любовь к нему за его добрые дела. Он так самодовольно улыбнулся, когда ты предложил ему пойти вместе с нами в особняк, если ты не заметил. Предлагаю тебе нанять кого-нибудь, чтобы за ним проследили.
— Согласен.
Раф сел рядом с ней на кожаный диван.
— Теперь, полностью обсудив вопрос о Хью Хобарте, есть ли что-либо еще, о чем нам нужно поговорить этим вечером? Как устроилась миссис Баттрем?
— Ах да, миссис Баттрем. В данный момент она больше всего озабочена тем, чтобы определить мое место в иерархии, ибо, видимо, считает, что должна быть явная причина, почему я здесь нахожусь. Думаю, она мечется в догадках: являюсь ли я старшей прислугой, гувернанткой или твоей подопечной. Опасаюсь, что смогу долго удерживать ее в таком состоянии, если она не получит какой-то ответ. Николь говорит, что она настоящий дракон, хотя я не заметила, чтобы из ноздрей ее огромного носа вылетало пламя.
— Ты здесь не случайно. — Раф осмелился поднять руку к ее волосам и обернуть один из локонов вокруг пальца. — Ты здесь, чтобы служить мне поддержкой в трудные минуты.
— Если ты отказываешься быть серьезным…
— Я всегда серьезен, Чарли, когда мы говорим о моих чувствах к тебе.
Шарлотта переплела руки на коленях, и атмосфера в кабинете внезапно стала напряженной.
— Иногда… иногда я думаю, что ты просто чувствуешь себя обязанным мне, словно ты должен мне что-то из-за того, что сделали твои дядя и кузены. Вот, я сказала это. Мне не нравится, когда меня жалеют, Раф.
— Ты так думаешь? Думаешь, я жалею тебя?
Она наклонила голову, снова заняв руки своими лентами.
— Почему бы и нет? Ведь я сама жалею себя. Это было ужасно, Раф, то, что они сделали со мной.
Он прикоснулся ладонью к ее щеке.
— Знаю. Они отняли то, чего у тебя еще не было.
Она взглянула ему в лицо, и у него больно сжалось сердце. Как же ему хотелось обнять ее… и даже больше.
— Я… я не понимаю.
— Да, уверен, что не понимаешь. Но не уверен, что сумею объяснить тебе, — произнес Раф, благодарный, что она не оттолкнула его руку, что остается рядом с ним на диване, не ищет каких-то предлогов, чтобы избежать сейчас этой близости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: