Барбара Картленд - Брак по-королевски
- Название:Брак по-королевски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»,
- Год:2009
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-966-343-758-3,978-5-9910-0154-0, 978-5-9910-0552-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Брак по-королевски краткое содержание
Майкла, графа Дейнсбери, преследует леди Элис Рэндалл с целью заполучить его в мужья. Майкл спешно уезжает и полуразрушенный родовой замок, где знакомится с Беттиной, дочерью отставного майора. Но леди Элис пускает в ход мощные связи в лице самой королевы. Единственное, что остается графу, — это положиться на помощь Беттины и ее отца. Вместе они ведут рискованную игру, в которой можно выиграть только под зашитой настоящей и взаимной любви.
Брак по-королевски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но Элис заметила повторение ситуации и не могла вынести подобного. Она крепко схватила Вина за руку.
— Мисс Пэкстон ведь не будет против, если я захочу похитить вас на некоторое время?
— Конечно-конечно, — сразу согласилась Кэтрин. — Мне нужно узнать, не требуется ли моя помощь хозяйке дома. — Очевидно, перспектива оставить лорда Винтона с Элис наедине не вызывала у нее никаких опасений.
—Я могу чем-то помочь? — тихо спросила она у Беттины.
— Нет, спасибо, не думаю, что мне нужно что-либо делать, — ответила Беттина. — Взгляните туда.
Они увидели приближающуюся к дому процессию. Шеф-повар графа с царственным видом вошел в дом и направился в кухню.
Беттина попыталась накрыть на стол, но ее опередил Брукс — его подручные принесли из замка фарфор, хрусталь и столовое серебро.
Элис заглянула в столовую и, прищурившись, наблюдала за происходящим. Беттина догадывалась, о чем она думает: почему этот ленч не могли подать в замке?
Элис была далеко не глупа и правильно ответила себе на этот вопрос.
В тот момент, когда напряжение в доме майора, казалось, достигло апогея, прибыла еще одна гостья.
Леди Лэнсинг приехала в замок и, узнав, что граф в доме у майора, последовала за ним туда.
Преисполненная надменности и высокомерия, она тут же затрепетала от возбуждения, когда ее представили леди Элис Рэндалл, дочери графа Рэндалла.
Острым глазом леди Лэнсинг сразу оценила обстановку, и в частности собственническое поведение Элис по отношению к Майклу. Она не отличалась большим умом, но обладала недюжинной проницательностью, которая очень пригодилась ей в данной ситуации. Она не только поняла, почему граф покинул Лондон, но и почему прибыла в замок леди Элис, и от души желала девушке успеха.
Если она увидит, как женщина его круга свяжет графа брачными узами, то сможет насладиться местью этой маленькой выскочке Беттине Ньютон.
Когда Майкл оказал леди Лэнсинг честь, пригласив ее сесть рядом с собой, она отказалась, заметив с жеманным смешком, что ему наверняка больше понравится сидеть рядом с леди Элис. В результате, хотел того Майкл или нет, он оказался за столом рядом с Элис.
— Мисс Ньютон, — поспешно сказал он, — как хозяйка дома, окажите мне честь, сядьте рядом со мной с другой стороны.
Беттина что-то пробормотала и заняла предложенное место. У нее не было выбора, граф сжимал ее запястье с силой, которую только она могла почувствовать.
Майкл чувствовал, что Элис села так близко к нему, как только могла. Когда он говорил с Беттиной, то ощущал идущие от Элис волны гнева.
«Это смехотворно!» — подумал он.
Он обратился к майору:
— Спасибо, что пригласили нас на ленч. После него мы обязательно обсудим наши дела. Вы должны рассказать мне, как продвигается работа.
— Но вам не стоит следить за каждой мелочью, — вмешалась Элис. — Я уверена, он будет не против, если вы вернетесь в Лондон и дадите ему возможность без помех продолжить работу.
— Вовсе нет, — с жаром возразил майор. — Я предпочитаю, чтобы клиент активно участвовал в осуществлении проекта.
— И я собираюсь остаться здесь, пока не достигну поставленной цели, — твердо заявил Майкл.
На какое-то мгновение повисла неловкая тишина.
Будто ощутив напряженность атмосферы, майор начал рассказывать о своей службе в армии, о тех временах, когда он узнал, что многие страны могут похвастаться растениями, которые способны вылечить людей от разных болезней.
— Надеюсь, вы когда-нибудь напишете об этом книгу, — сказал Майкл.
— Я уже работаю над ней, — ответил майор. — Но как только я пытаюсь сосредоточиться, раздается стук в дверь и кто-нибудь просит меня о помощи. А когда я снова возвращаюсь за письменный стол, мне уже трудно вспомнить, о чем я хотел написать.
— Вам нужно выделить определенное время для тех, кто просит вас о помощи, — предложил Майкл. — Так работают доктора. Ведь эта ваша книга очень важна! Как только я закончу благоустраивать замок, сразу же приглашу вас погостить. Запру в комнате на самом верху, и вас никто не будет беспокоить.
— Я напомню вам об этом когда-нибудь, — с улыбкой заметил майор.
— О, не убеждайте его оставаться здесь навсегда! — воскликнула Элис. — Он нужен в Лондоне! А если он не вернется в Лондон, тогда Лондон должен приехать к нему, — лукаво добавила она.
Услышав эту угрозу, Майкл побледнел. Охота на него велась гораздо серьезнее, чем он предполагал.
Он искоса взглянул на Беттину — его единственную защиту.
Девушка смотрела на него. Граф снова залюбовался ее синими глазами и очаровательным нежным личиком.
Она, несомненно, самая красивая девушка, которую он когда-либо видел. Он не мог припомнить никого, кто был красивее ее.
Было в ней что-то такое, что отличало ее от других девушек, которых он встречал в Лондоне и с которыми танцевал на балах. Трудно выразить словами, но он знал, что она уникальная, особенная и совсем не такая, как Элис.
«Как такое возможно? — спрашивал себя Майкл. — Она деревенская девушка, никогда прежде не бывавшая в Лондоне, и которой, я уверен, не выпадало счастливого случая выходить в свет или быть дебютанткой. И все же каким-то непостижимым образом она знает о жизни больше, чем Элис, — я это чувствую, и она гораздо умнее».
Потом он сказал себе, что это нелепо. Невозможно сравнивать двух этих женщин. И все же эта мысль не давала ему покоя...
Леди Лэнсинг решила, что присутствующие слишком долго не имели счастья слушать ее высказывания.
— Какая уютная очаровательная домашняя трапеза! — восхитилась она. — Я убеждена, это вам больше по вкусу, мисс Ньютон, чем банкет в замке.
Заметив, что Элис удивилась, она поспешила добавить:
— О, дорогая леди Элис, неужели вам не рассказали? Лорд Дейнсбери давал великолепный прием в замке, и мисс Ньютон исполняла роль хозяйки.
Элис едва слышно издала какой-то шипящий звук.
Майкл в душе застонал. Беттина затаила дыхание.
— Это был такой чудный вечер! — продолжала вешать леди Лэнсинг, словно не замечая ничего вокруг, но на самом деле впитывая каждую деталь. — Конечно, мисс Ньютон неопытна в подобного рода делах, но она очень хорошо справилась. В самом деле, хорошо!
— Мисс Ньютон была идеальной хозяйкой приема, — твердо произнес Майкл. — О лучшей я и не мечтал.
Элис больше не шипела, но ее молчание было красноречивее слов.
И тут в разговор решительно вступил Вин. Он расспрашивал майора о растениях, демонстрируя такое знание предмета о котором Майкл даже не подозревал.
Когда он иссяк, эстафету подхватил Майкл. Он обсуждал планировку сада на территории замка. Наконец ленч закончился, и Элис удалось увлечь Майкла в сад.
— Вы уже поговорили с майором и теперь можете вернуться в замок и показать мне мою спальню.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: