Лиз Карлайл - Тень скандала
- Название:Тень скандала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-076485-3, 978-5-27I-39453-9, 978-5-42I5-2852-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиз Карлайл - Тень скандала краткое содержание
Юная Грейс Готье мечтала о любви, уютном доме, счастливой семье. Увы, надменная родня покойной матери отвергла девушку, рожденную от брака с французом-простолюдином, и ей пришлось стать гувернанткой. Теперь Грейс обвиняют в тяжком преступлении, и некого просить о помощи, кроме одного человека…
У лорда Рутвена темное прошлое, а слухи, окружающие его, пугают. Однако он единственный, кто готов помочь Грейс. Но что движет им? Благородство, жалость… или безумная страсть?
Тень скандала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Сходи туда, — велел Рутвен, — и затей с ним ссору.
Белкади захлопнул учетную книгу.
— Хорошо. Что прикажете? Сломать ему что-нибудь? Или достаточно расквасить нос?
— Ничего такого. Просто нагони на него страху и постарайся отвлечь внимание полисмена, который болтается снаружи, пока я покажу мадемуазель Готье служебный выход.
Белкади поклонился и направился к двери.
— И притащи его труп сюда, когда закончишь, — усмехнулся Рутвен, прежде чем повернуть к узкой лестнице. — А я приведу Бессета, чтобы кое-что обсудить в тесном кругу.
Изумленная Грейс оглянулась через плечо, проводив взглядом Белкади, который скрылся за парадной дверью.
Рутвен легко похлопал ее по руке, лежавшей на его локте.
— Не беспокойтесь, мадемуазель Готье. Ничего страшного не произойдет. Белкади создаст видимость опасности, чтобы отвлечь полицию.
Грейс взглянула на него с явным сомнением. Она начала подозревать, что единственная опасность на Сент-Джеймс-сквер исходит от мужчины, сжимавшего ее локоть.
И возможно, ее жизнь в его руках.
Глава 3
Пинки наносит светский визит
«Женщинам, — подумал Рутвен, — нет места в моей жизни».
И не нужно обладать даром предвидения, чтобы знать, что и это милое существо не станет исключением.
Однако при всех его стараниях избегать представительниц прекрасного пола — даже более усердно, чем остальных представителей человеческого рода, — он оставался мужчиной, с мужскими инстинктами и мужской тягой к приключениям. И возможно, с некоторой толикой галантности, еще сохранившейся в нем.
Что бы ни двигало Рутвеном, ему хватило трех минут, чтобы вытащить своего друга Бессета из кофейной комнаты и поведать ему о любопытной встрече с мадемуазель Готье. Впрочем, ему потребовалось еще целых пять минут, чтобы оправдать свой поступок.
Они стояли наверху мраморной лестницы. Лорд Бессет задумчиво потирал подбородок. В его глазах, как обычно, светилась настороженность.
— Как я понял, вы считаете, что нам следует взяться за это дело, — сказал он. — Признаться, я не совсем понимаю, какое это имеет отношение к «Братству». Даже если эта женщина знала Лейзонби в Алжире, она не из нашего круга.
— Вы не можете этого знать.
Губы Бессета дрогнули в понимающей улыбке.
— Зато вы знаете. Иначе вы бы уже сообщили мне об этом.
Лицо Рутвена напряглось.
— В этом деле я ни в чем не уверен.
— Что ей известно о Лейзонби? — Бессет понизил голос. — Вы сказали ей, где он?
— Нет, конечно, — отозвался Рутвен. — Я сообщил ей, что его вызвали домой, что, в общем-то, правда. Так вы намерены помогать мне или нет? Я имею в виду, пока не объявится Лейзонби?
Лорд Бессет скрестил руки на груди и прищурился, устремив на него оценивающий взгляд.
— Почему мне кажется, дружище, что эта дама недурна собой? — промолвил он. — Впрочем, вы никогда не были рабом женских прелестей, не так ли? Вас всегда привлекала внутренняя красота.
Внезапно снизу донесся грохот распахнувшейся двери, звуки падения и ударов, за которыми последовали цветистые проклятия.
— Должно быть, это старина Пинки, — сказал Рутвен со вздохом, открыв дверь кофейной комнаты. — Так как, Джефф?
Бессет поклонился почти с королевским достоинством.
— Как пожелаете, лорд Бафомет. [9] Имя демона, которому на тайных ритуалах поклонялись рыцари ордена тамплиеров.
Ведь вы наш князь Тьмы. А мы ваши скромные каменщики. Вольные…
Рутвен дернул головой в сторону открытой двери.
— Вы снова начитались средневековой чепухи. Входите и постарайтесь не дать этим двоим прикончить друг друга.
Это была непростая задача.
В конечном итоге они усадили Белкади и его противника по разные стороны большого стола и послали за бутылкой крепкого шерри, хотя полдень едва миновал.
— Я не хочу с вами разговаривать, чертов дикарь! — выругался Пинки, кинувшись через стол на Белкади.
— Тихо! — Бессет вскочил со своего места, схватил Пинки за шиворот и оттащил назад.
— Мавританское отродье! — Пинки рванулся из его хватки, побагровев от ярости.
Белкади не шелохнулся, невозмутимо глядя на него.
— Мне ужасно жаль, приятель, — произнес он со скучающим видом. — Но я мог бы поклясться, что ты обругал покрой моего сюртука.
— Покрой сюртука? — переспросил лорд Бессет, пройдясь взглядом по помятой куртке Пинки с разными пуговицами. — Видимо, произошла ошибка. Джентльмены, мы соседи, а порой даже партнеры по бизнесу. Давайте забудем об этом маленьком недоразумении.
— Охотно, — отозвался Белкади.
Пинки приложил смоченный в воде платок к правому глазу, под которым появился огромный синяк.
— Пришлите мне счет, Ринголд, за ваш испорченный галстук.
— Я позабочусь об этом, — подал голос Рутвен. Вытащив кошелек, он отсчитал несколько банкнот и подтолкнул их через стол к Пинки. — Полагаю, этого достаточно.
Ринголд прищурился.
— Ну да, вы, богатенькие ублюдки, уверены, что можете купить старого Пинки в любой момент, когда у вас возникнет такое желание, — проворчал он. — На эту пачку денег можно обзавестись дюжиной шикарных галстуков. Чего вы хотите, Рутвен?
Маркиз улыбнулся:
— Позвольте мне говорить прямо.
— Да, вы никогда особо не утруждались светскими беседами, — парировал Пинки.
Рутвен и Бессет обменялись понимающими взглядами.
— В среду ночью в Белгрейвии произошло убийство, — сказал маркиз, задумчиво постукивая пальцами по столу. — Я хотел бы узнать, что говорят об этом.
Пинки фыркнул, все еще прижимая к глазу мокрый платок.
— Парня звали Холдинг, — сказал он, настороженно глядя на Рутвена. — И он мертв, не так ли? Вот и все, что я слышал.
Рутвен вытащил еще одну банкноту.
— Я хочу знать, было ли это ограблением, — сказал он, бросив ее на стол. — Я хочу знать, было ли разбито окно или взломана дверь. Я хочу знать, было ли что-нибудь украдено. И я хочу знать имя невесты. Короче, я хочу знать все, что говорят об этом в преступном мире. Ясно?
Пинки облизнул губы, колеблясь, затем тряхнул головой.
— Оставьте себе свои деньги, шеф, — гордо произнес он, взяв со стола одну банкноту. — Этого достаточно за мои сегодняшние хлопоты.
— Что вы хотите этим сказать? — осведомился Рутвен с опасной мягкостью в голосе.
Пинки сузил глаза.
— Что никакого грабителя не было. Это поляна Джонни Ракера. Он бы знал, если бы что-нибудь украли. И сказал бы мне.
— А он молчит?
— Сказал, что ничего не знает, — произнес Пинки уверенным тоном. — К тому же Джонни не поощряет насилие такого рода. По слухам, это сделал кто-то из слуг.
— Кто именно? — вмешался Бессет.
Пинки пожал плечами.
— Наверное, гувернантка, — предположил он. — Вообразила, будто влюблена в Холдинга. Что взять с француженки? — Он бросил злобный взгляд на Белкади. — Говорят, эти лягушатницы — темпераментные создания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: