Лоретта Чейз - Вчерашний скандал
- Название:Вчерашний скандал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лоретта Чейз - Вчерашний скандал краткое содержание
Выжив среди опасностей Египта, Перегрин Далми, граф Лайл вернулся в Лондон, оказавшись перед самой страшной из всех возможных угроз: своей абсурдной семьей… и мисс Оливией Уингейт-Карсингтон. Потомок печально известных — но вполне благородных — мошенников, эта притягательная рыжеволосая красавица обладает способностью полностью лишать его душевного равновесия, а также длинной историей вовлечения его в свои скандальные схемы.
Оливия может быть любимицей Общества, но она знает, что впереди ей угрожает респектабельное будущее. Так что, когда Лайл вынужден отправиться по семейному делу, она увидела в этом прекрасный шанс для одного последнего приключения — даже если это связано с единственным человеком в мире, которого она не может обвести вокруг своего пальца. Но на самом деле она только хочет помочь…
Вот почему Лайл и Оливия оказываются в мрачном шотландском замке, в котором водятся злобные призраки и малодушные убийцы… а также скрывается шокирующая тайна: о том, что самая большая опасность может пылать внутри их собственных упрямых сердец.
Вчерашний скандал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джок раздулся от гордости.
Рой бросил на него взгляд, и тот утих, уставившись в кружку.
— А какая отвага, — продолжала Оливия. — Одной только ею можно восхищаться.
— Какая отвага нужна для того, чтобы напасть на беззащитную женщину? — удивился Лайл.
— Беззащитную? — сказал Джок. — Да она…
— Прошу прощения, мисс, — перебил его Рой, — но вы не очень смахиваете на беззащитную женщину. Все слышали про вас и того вашего повара.
Оливия улыбнулась:
— Тогда грабитель проявил храбрость, напав на меня.
— Ну да, храбрость, а как же иначе? — сказал Джок. — Рискуя получить увечья по мужской части, если вы меня простите за такое выражение.
— Джок, — начал брат, но Оливия ослепительно улыбнулась Джоку, и Лайл увидел, как у того на лице появилось выражение, которое было свойственно многим мужчинам, ослеплённым и обезоруженным, когда она в полную силу пользовалась своей красотой.
— И всё же вы так отважно сражались, — проговорила она.
— Я…
— Вы! — раздался женский крик. — Лживые воры и свиньи! Убирайтесь прочь от моего брата!
Они обернулись.
В дверях стояла Мэри Миллар, шляпка у неё сбилась набок, волосы растрепались, а лицо покраснело.
— Пустите, мистер Хэррик, — сказала она. — Дайте мне пройти. Мне нужно многое сказать.
Лайл кивнул. Хэррик опустил руку, и Мэри бросилась к ним.
Джок начал подниматься, но Лайл толкнул его на место.
— Вот так, сиди, — сказала она. — Сиди и слушай, как мне приказывал. И я хочу, чтобы все слышали.
Она дерзко оглянулась по сторонам:
— Хочу, чтобы все послушали.
— Говори уже, Мэри, — произнёс кто-то.
— И вы, ваше лордство, — продолжала она. — С меня хватит.
— Я слушаю, Мэри, — сказал Лайл.
Она повернулась обратно к Рэнкинам:
— Очень плохо с вашей стороны наливать Глауду выпивку, которая ему была не нужна. Очень плохо, что вы заставляли меня рассказывать вам всё, когда я должна была помалкивать. Я знала, что не следовало мне говорить вам о сундуке. Я знала, что вы попробуете его украсть. Я говорила себе, что вы не справитесь с этим по своей глупости. Я думала, вы не причините никому вреда. Но вы влили выпивку Глауду в горло и швырнули его на дорогу, как мешок с тряпьём. Вы ранили его лордство, который хочет нам только добра. Вы напали на женщину , трусливые вы дворняги!
Мэри сорвала с себя шляпу и ударила ею Роя:
— Ах, ты, кусок грязи!
Затем, к изумлению Лайла, и, по-видимому, к всеобщему изумлению тоже, она ударила своего бесчувственного брата.
— И ты тоже, Глауд. С меня довольно присматривать за тобой. Сам за собой следи. Я теперь без работы, благодаря тебе. У меня было хорошее место. Теперь у меня нет ничего, даже рекомендаций. Мне здесь делать нечего, и я уезжаю. А ты — ты и твои пьячуги-приятели — можете катиться к дьяволу!
Она схватила кружку и вылила содержимое на голову брата. Он качнул головой и уставился мутным взглядом:
— Мэри?
— Иди к чёрту! — ответила она. — С меня хватит.
Она стремительно зашагала к двери.
Хэррик вопросительно посмотрел на Лайла. Лайл кивнул.
Хэррик открыл дверь и выпустил её.
В таверне стояла полная тишина.
Лайл взглянул на Оливию. Она ослепительно улыбнулась каждому из братьев Ранкин по очереди.
— Это было увлекательно, — произнесла она.
Лайл не стал им улыбаться.
— Где он? — проговорил он.
Рой посмотрел ему прямо в глаза.
— Не знаю, о чём вы толкуете, — ответил он. — Девка совсем свихнулась.
Лайл встал, схватил Роя за плечи, поднял его в воздух и ударил об стену.
— Лайл, — начала Оливия. — Не думаю, что…
— Мы попробовали по-твоему, — сказал он. — Теперь поступим по-моему.
Оливия поспешно встала и отошла с дороги. Джок пытался протиснуться за ней, но Лайл перевернул стол. Глауд свалился со своего стула на пол.
Лайл сгрёб Джока и швырнул его через всё помещение. Падая, Джок перевернул стол и несколько стульев. Все в таверне вскочили на ноги.
— Я больше не стану играть с вами двумя, — произнёс Лайл. — Считаю до трёх, и вы скажете мне, что сделали с моим сундуком. В противном случае я закую вас в кандалы, отведу в замок и сброшу вниз — одного с северной башни, другого с южной.
— Ха-ха, — сказал Рой, потирая затылок. — Вы такого не сделаете. Прошли те времена.
— Раз, — проговорил Лайл.
— Он этого не сделает, — сказал Рой брату. — Это блеф. Он не может. Это противозаконно. Это же убийство. Ты слышал его.
Он огляделся:
— Ты, Тэм МакЭвой. Ты слышал, как он угрожал нас убить.
— Ничего я не слышал, — отозвался Тэм МакЭвой.
— Я тоже, — подтвердил Крэйг Арчбальд.
— Позор, — произнёс кто-то. — Воспользоваться слабостью Глауда и чувствами его сестры к нему. И это ещё не вся правда о них, ваше лордство.
— Вам помощь нужна, ваше лордство? — выкрикнул кто-то другой.
— Нечестно, если вся потеха достанется вам одному, сэр — говорил кто-то ещё.
— Маллкрэйк, тащи свою верёвку.
— Два, — сказал Лайл.
— Убьёте нас, и никогда не узнаете, где он, — завопил Джок. — Никогда!
— Не узнаю, — согласился Лайл. — Но вам он тоже не достанется. Три.
Рой посмотрел на Джока. Внезапно они набросились на ближайших к ним мужчин, сбивая их с ног, повернулись и побежали в заднюю часть таверны. Кружка просвистела в воздухе, ударив Роя в затылок. Он упал.
Мужчины столпились вокруг него.
— Отличный бросок, — похвалил Оливию Лайл. Он двинулся по направлению к схватке.
— Нет, — заверещал Джок. — Остановите их. Они нас на куски разорвут. Остановите их, ваше лордство.
— Тогда скажи ему, где сундук, — крикнул один из мужчин.
Толпа расступилась, и двое вытащили Джока вперёд. Другая группа вытолкнула бесчувственное тело Роя.
— Где он? — негромко спросил Лайл.
Джок посмотрел вниз, на своего брата.
Один из мужчин, удерживавших Джок, нетерпеливо встряхнул его:
— Скажи ему, дурак чёртов.
— В церкви, — выдохнул Джок.
Было уже поздно, но вся деревня собралась вместе, люди несли факелы и фонари, они шутили и смеялись.
Жители деревни помогли Лайлу схватить негодяев, и они помогли ему получить необходимые ответы. При свете дня было бы удобнее вести поиски, но все горели желанием. Эти люди заслужили возвратить Похищенный Сундук, как его назвала Оливия.
— Возможно, твой метод оказался самым лучшим, — говорила она, входя в разрушенную церковь.
— Это наша общая заслуга, — ответил Лайл. — Ты превратила в масло их мозги, в особенности у Джока. А потом в игру вступил я.
— Не забывай о своих способностях командира, — проговорила она.
— Каким бы ни было сочетание, он сработало, — сказал он. — Если бы Джок не выдал тайну, мы бы месяцами искали его.
— Даже зная, что он здесь, — добавила она, — мы бы потратили чёртову уйму времени на то, чтобы отыскать его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: