Анна Грейси - Отважная бродяжка
- Название:Отважная бродяжка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Грейси - Отважная бродяжка краткое содержание
Отчаянная, но умеющая держать себя в руках, Кейт Фарли оказалась совершенно одинокой в этом мире, и теперь ее мучает только один вопрос — чем заняться, чтобы иметь еду и крышу над головой.
Измученный герой пиренейской войны Джек Карстерз ничего не хочет в этой жизни, кроме как быть оставленным в покое, чтобы погрузиться в свое собственное отчаяние.
К счастью, у Джека есть бабушка — сильная и надменная леди Кейхилл. Не считаясь с желаниями Кейт и Джека, леди Кейхилл тайно замышляет примирить эти две несчастные души, но добьется ли она успеха?
Отважная бродяжка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отпустите меня, вы, огромное чудовище!
— Мне казалось, я дал предельно ясные указания.
Он многозначительно посмотрел вниз на ее изношенное старое платье, по-прежнему надетое на ней вопреки его приказу.
У Кейт пересохло во рту. Нет, конечно же, он не станет исполнять свою угрозу и лично переодевать ее в новую одежду? Она попыталась вырваться, но безуспешно. Джек очень силен, и не было никакой надежды с ним справиться.
— Ты свободна, Милли, — сказал он.
— Не уходи, Милли! — закричала Кейт.
— Я сказал, что ты свободна, Милли. Унеси эти тряпки и немедленно сожги. Карлос уже развел огонь.
— Сжечь их?! — ужаснулась дочь преподобного мистера Фарли. — Это же неслыханное расточительство приличной одежды…
Джек фыркнул.
— Послушайте, — упорствовала Кейт, — я уверена, жена викария с радостью предложит эти вещи своим беднейшим прихожанам. Вы даже не представляете, как трудно добиться того, чтобы люди были добротно одеты.
Он иронически выгнул бровь.
— Поверьте, мисс Фарли, с каждой минутой я все больше и больше проникаюсь этой исключительной проблемой.
Кейт топнула ногой от досады.
Джек усмехнулся.
— Отнеси все жене пастора, Милли, с моими наилу… — он посмотрел на Кейт и передумал: —… с наилучшими пожеланиями от мисс Фарли.
— Оставьте мне хотя бы одно из старых платьев, — взмолилась Кейт. — Не могу же я выполнять особенно грязную работу в таких изысканных нарядах, как эти.
— О какой такой работе вы говорите? — вкрадчиво осведомился Джек.
— Ну, например, чистка… — замялась Кейт и впилась в него взглядом, в полной мере осознав его хитрость.
— Совершенно верно, — заключил он, наслаждаясь победой. — Уноси все, Милли.
Милли не посмела ослушаться.
— Сожалею, мисс, — пробормотала она, бросив сочувствующий взгляд на Кейт.
И ушла, забрав с собой всю старую одежду девушки.
С минуту Кейт пыталась вырваться из рук Джека, но затем изменила тактику. Она выпрямилась и вынудила себя встретиться взглядом с его сердитыми синими глазами.
— Отпустите меня, сэр, — потребовала она, сверкая глазами в надменном негодовании.
— Я же говорил, — проскрежетал он, — у вас полчаса. Время вышло.
— Как вы посмели украсть всю мою одежду?
— Не совсем всю, как мне кажется. — Он посмотрел на платье, надетое на ней. — И я вас предупреждал.
Она снова начала вырываться, но он легко завел ей руки за спину, а потом перехватил их одной своей сильной ручищей. Кейт оказалась тесно — грудь к груди — прижатой к нему. Она чувствовала стук его сердца. Казалось, Джек дышит гораздо тяжелее, чем обычно.
— Итак, мисс Кэтрин Фарли, — тихо произнес он, касаясь теплым дыханием ее уха, — вы примите одежду от моей бабушки или нет?
— Нет, и вы меня не заставите!
— Ах, нет?!
Его свободная рука оказалась сзади нее, и она с ужасом почувствовала, что он расстегнул одну пуговичку на ее воротничке. Он смотрел на нее, а его длинный сильный палец нежно поглаживал ее мягкую кожу у основания шеи. Кейт ответила ему вызывающим взглядом, изо всех сил стараясь не потерять самообладание, и не позволяя телу подчиниться восхитительной ласке.
Он расстегнул следующую пуговицу и выжидающе поглаживал кругами ее кожу. Глаза его потемнели. Джек, казалось, окружил ее со всех сторон, и от Кейт потребовались неимоверные усилия, чтобы не уступить соблазну и не податься ему навстречу. «И он об этом знает, животное», — говорила она себе, отчаянно сопротивляясь его осторожной обольстительной нежности. Его тактика совершенно непорядочна, просто презренна, решила Кейт и попыталась пнуть его. Но ее ноги были скованы давлением его сильных бедер. Он уже добрался до третьей пуговицы, и у Кейт лопнуло терпение.
— Ладно, хорошо, я принимаю одежду, — выпалила она и тихо добавила: — Вы просто огромное чудовище!
Он усмехнулся, услышав ее слова.
— На сей раз, мисс Фарли, полагаю, победу одержала грубая сила мускулов. — Он освободил ее и торжествующе отступил. — И постарайтесь не забыть об этом, — добавил он, — ибо, если бросите мне вызов снова…
— Можете не продолжать — я дала вам слово, — сердито пробормотала Кейт.
— Вот именно.
По глазам было видно — Джек насмехался над ее гневом.
Кейт впилась в него взглядом, жалея, что не может придумать, как стереть приводящую в бешенство усмешку с этого презренного лица.
— Немедленно покиньте мою комнату, — приказала она.
Джек еще шире усмехнулся:
— Надо уметь проигрывать, — мягко заметил он и вышел.
Взвинченная, Кейт быстро сбросила старую одежду и надела новую: нижнее белье, платье — мягкое, теплое — цвета голубиного крыла, очень ей понравившееся, и серый спенсер [21] Спенсер — короткий шерстяной жакет, названный в честь его создателя, графа Георга Джона Спенсера Второго (1758–1834). Спенсеры носили и в качестве верхней одежды, и как деталь вечернего костюма. Соответственно, и материалы, из которых шились спенсеры, могли быть самыми разными. Наиболее часто упоминаются кашемир и шелк. Мода на спенсеры продолжалась около 30 лет, с 1790-х до конца 1820-х.
, красиво отделанный черным с золотом кружевом. Но даже удовольствие от приятно льнущей к телу новой одежды не уняло ее досады на Джека Карстерза. Не имел он права вынуждать ее принимать эти вещи… выбирать, что носить, — все же это ее личное дело, разве нет? Она ему не вроде рабыни, правильно? Если одежда и правда прислана леди Кейхилл, то, пожалуй, не существует никаких моральных причин не принять ее. Но, как в итоге поступить, решать ей — никак не ему!
О, этот человек просто невыносим: вечно сует нос не в свое дело! Она пнула старую одежду, загоняя ее в угол и представляя, что это Джек Карстерз.
Немного погодя в дверь постучали.
— Что еще вам нужно? — взорвалась Кейт.
Минута тишины.
— Пожалуйста, мисс, — раздался дрожащий голос Милли, — мистер Карстерз послал меня за оставшейся одеждой, чтобы затем все отнести пастору.
Отдавая Милли охапку вещей, Кейт наблюдала, как та забирает остатки ее прошлой жизни.
Все не так плохо, внезапно поняла она. Ее старая одежда несла с собой и старые воспоминания — причем ни одного приятного. Некоторые относились к тому времени, когда она, сбежав от французского… «милосердия», оказалась в роли опозоренной женщины. Некоторые же датировались ее девичеством, когда они всей семьей еще не отправились на войну. Все воспоминания были окрашены в черный цвет, цвет горя. Теперь же они остались позади, и Кейт может начать строить жизнь заново. Ее новая одежда — символ всего этого.
Она погладила длинный шерстяной рукав серого спенсера. Никогда у нее не было такой прекрасной, модной, дорогой одежды. Она заметила, как Милли искоса за ней наблюдает, и улыбнулась ей немного печальной улыбкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: