Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен
- Название:Таинственный джентльмен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Издательство Центрполиграф»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04207-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Макфи - Таинственный джентльмен краткое содержание
Отца Фиби, сэра Генри Эллардайса, заключили в тюрьму за преступление, которого он не совершал. Оставшись без средств к существованию, девушка вынуждена была наняться в компаньонки к богатой леди Хантер. Узнав об этом, Генри Эллардайс сильно встревожился и предупредил дочь, что она должна быть очень осторожна, потому что сын ее хозяйки, красавец Себастьян, — соблазнитель женщин и отъявленный негодяй. Однако очень скоро Фиби усомнилась в этом, и неудивительно: ведь он спас ее жизнь и честь, да и любовь уже завладела сердцем девушки. Однако несчастья продолжали сыпаться на голову Фиби: неизвестные злоумышленники, угрожая убить ее отца, потребовали, чтобы она отыскала в особняке Хантеров таинственную и очень ценную вещь…
Таинственный джентльмен - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Фиби отстранилась от его прикосновения и посмотрела на него с вызовом:
— Он вам ничего не отдаст.
Хантер действительно никогда не расстанется со своим кольцом, несмотря на любовь к Фиби и ее чувства к нему. Фиби вздрогнула, вспомнив его лицо на рынке. Что бы ни предпринял Себастьян, он никогда не отдаст им кольцо.
— Ох, нет, мисс Эллардайс. Смею предположить, он даст нам все, что мы захотим, — усмехнулся он. — Если его чувства к вам искренние, все окажется гораздо проще для нас.
— А если он не отдаст вам кольцо? — Сердце Фиби заныло от страха.
— Будем надеяться. Ради вашего же блага, моя дорогая, пусть кольцо будет у нас. — Он указал жестом Посланнику.
Тот наклонился к Фиби и сунул ей кляп в рот.
Мужчины удалились, взяв с собой свечу. Фиби осталась в темноте.
— Лорда Балфорда нет дома, — ответил Хантеру лакей на пороге дома отца Балфорда на Генриетт-стрит.
— Может быть, вы подумаете еще раз. — Себастьян вытащил из кармана пистолет и ткнул дулом в грудь лакея. Он заприметил темную фигуру Балфорда в окне библиотеки, когда звал конюха.
Лакей кивнул, молча указал в глубь коридора на дверь библиотеки и поспешил скрыться подальше от глаз Хантера.
Балфорд расхаживал около окна, когда дверь открылась, и в библиотеку вошел Хантер.
Лорд посмотрел на Себастьяна, бросил взгляд на пистолет в его руке и побледнел.
— Хантер, старина, — сказал как ни в чем не бывало Балфорд. — Какого дьявола ты размахиваешь здесь пистолетом?
— Где она, Балфорд? — Хантер перешел сразу к делу.
— Я не понимаю, о чем ты, старик.
— Тебе лучше пошевелить мозгами, и поскорее. — Себастьян направил пистолет на Балфорда и двинулся в его сторону.
Лорд попятился, споткнулся, выпрямился и стал потихоньку удаляться.
— Ты шантажировал ее, запугивал, угрожал расправиться с ее отцом.
— Все совсем не так. — Балфорд покачал головой. — Мы даже подумать не могли, что мисс Эллардайс не возьмет денег. Согласись, немногие женщины на ее месте поступили бы так же и отказались от двух тысяч фунтов. Мы не предполагали такого исхода. Это пустые слова. Они ничего не значили. Мы бы никогда и пальцем не тронули сэра Генри.
— Неправда. Когда мисс Эллардайс навещала его, он был избит.
— Клянусь жизнью, Хантер, мы не причинили вреда сэру Генри. Чарльз, лакей моего отца, не понял, почему вдруг мисс Эллардайс изменила свое решение. Но он решил не вдаваться в подробности и не задавать лишних вопросов.
— Однако после этого вы продолжали ей угрожать.
— Прости меня, Хантер. Мне правда очень жаль. Но мне действительно нужно это кольцо.
— Зачем тебе все это?
— Я не могу тебе ничего сказать. — Балфорд покачал головой. — Я поклялся хранить тайну даже под страхом смерти.
— Я все знаю об Ордене Волков. Так что говори.
Глаза лорда расширились. Он сделал шаг назад, но отступать было некуда. Он уперся в стену и выглядел так, словно увидел перед собой привидение.
— Позволь, я сам догадаюсь, — проговорил Хантер. — Это связано с церемонией посвящения?
Балфорд кивнул. Казалось, решимость совсем покинула его.
— Мой отец привел меня в Орден в конце прошлого года.
— Почти сразу же после смерти моего отца, если не ошибаюсь?
Балфорд снова кивнул.
— Этап моего Посвящения не закончится, пока я не выполню задание. Я не смогу стать полноправным членом общества, пока не принесу им кольцо.
— А мисс Эллардайс?
— Это была не моя идея. Пожалуйста, поверь мне, Хантер. Они заставили меня это сделать. Клянусь, она в порядке.
— Где ее держат?
— Я не могу сказать тебе, старик. — На лбу лорда выступили капельки пота.
Хантер испытывал сильное желание выстрелить в своего бывшего друга. Он непременно так бы и поступил, если бы не усвоил последний суровый урок своего отца.
Вместо этого он наклонился к Балфорду и произнес:
— Десять месяцев назад я узнал, что за свои поступки надо расплачиваться. Твое задание подвергло мисс Эллардайс опасности. Ведь это твоя проблема, и ты за нее ответствен. Ты, вероятно, не представлял, чем это для нее обернется. Не обольщайся, ты всего лишь пешка в этой игре. Да это и не игра вовсе, Джеймс. Неужели ты действительно думаешь, что я позволю тебе распоряжаться жизнью женщины, которую люблю, и остаться после это безнаказанным? Орден был основан порядочными и честными людьми, которые принимали в свои члены таких же честных и порядочных борцов за справедливость, чтобы они служили достойным примером тем, кто погряз во лжи и разврате. Это большая ответственность. Задания даются лишь для того, чтобы испытать характер человека. Я даю тебе шанс, Балфорд, которого у меня не было. Будешь ли ты исправлять свою ошибку? Ибо, повторяю, отныне ты несешь ответственность за свои поступки. Хватит ли в тебе порядочности вступить в Орден? Если нет, клянусь властью, данной мне отцом, и ответственностью за женщину, которую люблю, ты умрешь.
Хантер ткнул дулом пистолета в лоб Балфорда.
— Где мисс Эллардайс?
— Ты прав, Хантер, — занервничал Балфорд. — Это была грязная работа, а я промолчал. Она в подвале в Обсидиан-Хаус. По крайней мере, так я поступаю правильно. Даже если меня убьют за это, пусть это будет моей компенсацией за то, как я обошелся с мисс Эллардайс.
— Это первый твой поступок, достойный члена Ордена, Балфорд. Достаточно ли в тебе мужества и благородства, чтобы вступить в Орден? — Хантер медленно опустил пистолет. — Спасем мисс Эллардайс и посмотрим, сможем ли мы справиться с уготованными нам испытаниями.
— Что ты имеешь в виду? — недоумевал Балфорд.
— Ты принесешь кольцо в Обсидиан-Хаус.
— Это позволит мне вступить в Орден, но как это поможет тебе и мисс Эллардайс? — Лорд был не на шутку озадачен.
— Я надену его после того, как ты его предоставишь, — ответил Хантер с холодной улыбкой.
Глава 20
— Добрый день, господа. — Лакей приветствовал Хантера и Балфорда на пороге Обсидиан-Хаус.
— Добрый день, — пробормотал в ответ Балфорд и повел Хантера по коридору.
Они зашли в маленькую комнату, где облачились в темные мантии, которые принесли с собой.
— Ты уверен, что это сработает? — прошептал Балфорд.
— Абсолютно, — ответил Хантер. — Ты знаешь, что делать.
Балфорд кивнул и вытер пот с лица.
Хантер взглянул на карманные часы и кивнул.
Они надели капюшоны, полностью скрывавшие их головы, вышли в коридор и смешались с другими такими же темными фигурами в длинных одеяниях и капюшонах. Мужчины проследовали в церемониальный зал.
Напольные часы в углу пробили три. Фиби поняла, что все сроки вышли. Двое мужчин в капюшонах вытащили ее из подвала и привязали к кресту святого Андрея в центре какого-то мрачного зала. Напротив себя высоко на стене Фиби увидела огромную серебряную голову волка, в точности повторявшую кольцо Хантера. Изумрудные глаза зверя блестели зеленым огнем. Зал стал потихоньку заполняться фигурами в темных мантиях и капюшонах. Они окружали ее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: