Клаудиа Дэйн - Игра с огнем
- Название:Игра с огнем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-43737-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем краткое содержание
Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?
Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.
Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.
Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Игра с огнем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но эти ощущения так же молниеносно исчезали, позволяя вновь сосредоточиться на Иденхеме, которого ей невольно пришлось выпустить из поля зрения, и это не на шутку встревожило Пенелопу. Что он подумает? Если повезет, он решит, что она пытается очаровать лорда Айвстона, и в нем проснется любопытство и желание испытать ее чары на себе, она же, в свою очередь, непременно и с удовольствием исполнит его желание, и тогда герцогу придется жениться на ней. Все очень просто, если только ее идеальный план сработает. Под этим «сработает» подразумевалось, что ей удастся убедить лорда Айвстона создать видимость нежного к ней расположения, что соответственно произведет нужное впечатление на герцога Иденхема и побудит его к дальнейшим действиям.
— С вами я чувствую себя в полной безопасности, лорд Айвстон, — сказала она. — И мне очень сложно поверить в то, что мы с вами можем настолько забыться, чтобы выйти за рамки приличий. Уверяю вас, мне ничего не грозит.
Как ни странно, ее речь не произвела на лорда Айвстона должного впечатления, какого она ожидала. И снова на его лице появилось это странное выражение. Иногда казалось, что ему удается справиться с собой, и тогда он выглядел почти нормальным, но через некоторое время снова впадал в состояние ступора, уставившись на нее странным взглядом, что, по-видимому, надо было считать ответом на ее в высшей степени разумное замечание. Он был неплохим человеком, но с большими странностями. Ему очень повезло, что он наследовал герцогский титул. Иначе кто бы обратил на него внимание?
— Я польщен, мисс Прествик, — сказал Айвстон, причем его голубые глаза казались почти черными в полумраке. Им пора было выбираться из этого угла.
Ибо она не была уверена, что Иденхему с того места, где он сидел, хорошо видно, что происходит. — Я понимаю, что это прозвучит не по-джентльменски, но хотелось бы знать, какая мне польза от этой маленькой сделки, которую вы предлагаете?
Пенелопа метнула на Айвстона возмущенный взгляд, мгновенно забыв об Иденхеме.
— Как вы вообще можете чего-то требовать, лорд Айвстон? Не думала, что моя просьба так обременительна для вас.
— Позвольте мне решать, мисс Прествик, что обременительно для меня, а что нет.
Однако! Это было не очень вежливо. Он точно знал, когда нужно показать власть и превосходство — отличительная черта истинного наследника высокого титула. Впервые она почувствовала, что жизнь с герцогом может оказаться несладкой. Похоже, герцоги склонны к деспотизму.
— Думаю, это справедливо, — подтвердила она таким рассудительным тоном, что его позиция показалась вполне обоснованной.
— Конечно, справедливо, иначе и быть не может.
Какой напор! Кто бы мог подумать, что за внешней мягкостью лорда Айвстона скрывается такой темперамент?
— Раз вы настаиваете, прошу вас, не стесняйтесь и прямо скажите, что вы хотите взамен, — довольно сухо сказала она. Вот незадача! Если так и дальше пойдет, то, прежде чем все закончится, она окажется в долгу перед всем Лондоном. — Вы предпочитаете товары или услуги, лорд Айвстон?
Он улыбнулся. В полумраке блеснули белоснежные зубы и сверкнули прищуренные глаза. У него были приятные черты лица, тонкие, даже изысканные, и благородный цвет кожи. На фоне светлых волос и аристократической бледности его невероятно яркие голубые глаза сверкали, как цветы на снегу.
— Понемногу и того, и другого, — уклончиво ответил он.
— Хорошо. Когда сделаете окончательный выбор, дайте знать. А пока вы поможете мне?
— Я должен помочь вам заманить герцога Иденхема в ловушку?
— Грубить совершенно не обязательно.
— Просто я стараюсь говорить прямо. Извините.
Он вовсе не выглядел виноватым, но она оценила его попытку, хотя и слабую.
— Герцог Иденхем? Почему вы решили, что речь идет о нем? — спросила она.
Но если все было так очевидно, возможно ли, что Иденхем тоже раскусил ее? Почему же он не реагировал? Должен был сработать принцип подражания. Иденхема необходимо было подтолкнуть к действию. А лорд Айвстон, несмотря на робость, для этой цели подходил как нельзя лучше.
— Потому что он воплощает в себе все, что молодые леди хотят видеть в джентльмене. Я прав? — сказал Айвстон несколько натянуто, как будто ждал ее экспертной оценки.
Пенелопа давно заметила, что мужчинам не нравится положительно отзываться о других мужчинах. Она это хорошо понимала, ибо тоже не испытывала особого желания возносить хвалу другим женщинам. С какой стати?
— Я не собираюсь выступать от имени всех женщин, — сказала она.
— Хорошо, тогда говорите за себя.
— Я думаю, — заговорила она, пытаясь сообразить, как сказать то, что хочется, но не переусердствовать. Она же не знала, насколько он надежен. Если быть точной, она вообще не имела ни малейшего представления, можно ли на него положиться. — Я думаю, что, поскольку герцог Иденхем был трижды счастливо женат, у него большой опыт супружеской жизни, и, по всей вероятности, его следующая жена будет тоже счастлива.
— Благодаря его большому опыту?
— Мне так кажется.
— А его жены были счастливы?
— Да, насколько я знаю.
— А если это не так, как бы вы смогли узнать?
— Пошли бы разговоры.
— А слухи быстро распространяются.
— Вот именно.
— Судя по всему, вы очень внимательно следите за сплетнями, которые касаются герцога и его семьи.
— Я не говорила ничего подобного! Не понимаю, почему вы постоянно перечите мне. Я прошу вас о простой услуге и предлагаю совершать приятные поступки.
— Для кого приятные?
— Ну, для… для…
Что тут скажешь? Если посмотреть правде в глаза, она лично не планировала получать от этого удовольствие, и меньше всего ее волновало, насколько это будет приятно Айвстону. Но разве ухаживать за женщиной неприятно?
Может быть, Айвстон пытается обидеть ее?
— Вы хотите сказать, что вам неприятно находиться в моем обществе на приемах ваших титулованных лордов? — спросила она, задыхаясь от гнева.
— Ничего подобного я не говорил. Просто мне хотелось понять, какое место вы отводите в своем плане мне. Да и планом это вряд ли можно назвать. Если опираться на ваше определение мужского поведения, то потребуется несколько мужчин, которые будут увиваться вокруг вас. Пока у вас есть только я. Думаю, одного меня недостаточно. Вам потребуется по меньшей мере четверо мужчин, чтобы заставить Иденхема действовать. Вы можете выбрать их здесь и сейчас, если хотите, чтобы ваш план сработал быстро. Или вы собираетесь отбирать кандидатуры более тщательно? Я не знаю, насколько сильно ваше желание завоевать внимание Иденхема, поэтому предлагаю выбрать воздыхателей из тех, кто здесь присутствует.
Пенелопа буквально потеряла дар речи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: