Патриция Поттер - Вне закона
- Название:Вне закона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Поттер - Вне закона краткое содержание
Молодая учительница Уиллоу Тэйлор приезжает в маленький городок на Диком Западе. Энергичная и решительная, она, подобно землетрясению, сотрясает устои фермерского общества. Судьба сталкивает ее с профессиональным убийцей Лобо, жестоким и безжалостным. Его нанимают, чтобы напугать женщину и согнать ее с ранчо. Действия разворачиваются стремительно. Таинственные события, захватывающие приключения, острые любовные переживания приводят к неожиданной развязке.
Вне закона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так что он обратил всю свою энергию на сарай, и его слегка забавляло, что Брэди Томас чувствовал себя обязанным пытаться не отстать от него. Лобо намеренно работал быстро, зная, что это было вызовом, даже издевательством над другим. Но пора было, чтобы кто-то это сделал. У Лобо не было ни сочувствия, ни жалости к очевидному отчаянию Брэди, он сам был во всем виноват.
Но частично он работал в таком темпе ради себя. Работа отвлекала его мысли от дома, от живущей там женщины. Прошлой ночью он еле удержался от того, чтобы дотронуться до нее, чтобы обхватить ее руками и узнать, таким ли будет ощущение, каким он его помнил. Утро за завтраком было немногим лучше. Она выглядела такой дьявольски свежей, такой милой, такой незапятнанной и невинной.
Больше чем однажды в ранние утренние часы он подумывал убраться отсюда. Но он дал слово, и он никогда не отказывался от своего слова. Во всяком случае, так он убеждал себя.
Глядя на нее, стоявшую в потоке льющегося в открытую дверь света, он понял, что обманывал себя, обманывал с первого раза, как только ее увидел. Опять у него стало горячо в низу живота, и сердце забилось быстрее и готово было выскочить из груди.
Он готов был отнести эти странные ощущения на счет глупости или усталости, но знал, что это не правда. Его ладони жгло желание дотронуться до нее; губы хотели бродить по ее лицу; глаза жаждали наслаждаться ею. И еще — он вдруг сообразил, что до этого никто не брал на себя труда о нем позаботиться, и у него пересохло в горле. Никто не заботился о нем добровольно. Потому, что им самим этого хотелось. От внезапной боли, которую принесло понимание, он нахмурился.
— Этого не требовалось. Мне немного надо.
Она приподняла голову, оглядывая его с ног до головы, как он оглядывал ее предыдущей ночью, и он поежился под этим изучающим взглядом.
— Вы слишком худой, — объявила она, чуть улыбнувшись.
У него потемнело в глазах от желания резко ответить, но тут он понял, что она над ним подшучивает. Ее лицо светилось озорством.
Он прищурил глаза, от чего люди обычно съеживались.
— Белые слишком много едят, — проворчал он.
— Этому вы научились у апачей? — Вопрос был задан совершенно естественным тоном.
Она протянула ему кусок свежеиспеченного хлеба.
— Вместе с другими вещами, — сказал он, не делая попытки его взять.
В его голосе была нотка предупреждения, вызова ей спросить еще что-то. Она приняла вызов.
— Какими же?
— Как пользоваться ножом. Как скальпировать. — Последнее слово прозвучало с резкостью пушечного выстрела. Он не слишком рассчитывал, что она побледнеет, и может, даже уйдет, он уже понял, что она была покрепче большинства женщин — да и мужчин тоже.
— Я думала, что апачи не скальпируют, — заметила она, очевидно, не слишком задетая сказанным.
Он уставился на нее. Это он меньше всего ожидал услышать.
— Обычно нет, — отвечал он, удивляясь, где она могла подцепить эти сведения. Большинство белых мешали всех индейцев в одну кучу и верили, что все они занимались скальпированием. — Но после великой победы они иногда снимают один для религиозной церемонии. Это вроде обязанности перед высочайшими, ниспославшими им победу. Белые, — мстительно добавил он, — сняли чертовски больше скальпов, чем апачи.
В ее глазах вместо осуждения или ужаса появилась заинтересованность.
— За скальп апача было назначено вознаграждение, но охотников за скальпами редко волновало, были это апачи или дружественное белым племя, или даже мексиканцы.
Черт, он говорил больше, чем когда-либо раньше, особенно насчет лет, проведенных с апачами.
Она опустила руку, державшую хлеб.
— Как долго вы были с ними? — спросила она. Он молчал несколько минут, прислонившись к стенке нового стойла и, казалось, старательно разглядывая свои руки.
— Очень долго, — наконец ответил он, сомневаясь, стоило ли отвечать.
— А ваша семья? — Теперь, когда он стал отвечать, она не могла отступиться.
Его глаза потемнели, и она могла видеть, как он замкнулся в себе.
— Я выпью кофе, — сказал он, не обращая внимания на вопрос и беря чашку.
Руки его были без перчаток, все еще красные, но не такие распухшие, как раньше. Она протянула руку и взяла одну его кисть, повернув ладонью кверху. Ладонь была жесткой и мозолистой, но с длинными сужавшимися к кончикам пальцами. Она подумала о том, что он говорил о скальпировании, и представила нож в его сильных, ловких руках. Чего она не понимала — это почему впечатление не было отталкивающим, как должно бы быть. Может, именно потому, что он на это рассчитывал.
Она опять протянула ему корзинку и хлеб, и на этот раз он взял, возможно, подумала она, чтобы больше не отвечать на вопросы.
Он не садился, а ел стоя, старательно пережевывая каждый кусок. Снова она подумала о годах, проведенных им у апачей, годах оставивших на нем неизгладимый отпечаток, отделяющий его от других, но не лишивших цельности. Эта цельность, думала она, толкала его помочь Салли Сью и Чэду, а теперь и ей. Она только хотела бы знать, как снять все защитные слои, прикрывавшие то, что он, очевидно, рассматривал как слабость.
Он закончил есть и посмотрел на нее.
— Как леди вроде вас оказалась здесь?
Ее согрел его интерес.
— У меня умер отец. Он был директором школы в Бостоне, а я учительницей, но когда он умер…
Она на мгновение замолчала, но в его глазах была заинтересованность, и она продолжила:
— Новый директор посчитал неприличным для незамужней женщины жить одной, и меня уволили.
— И?
— Мне всегда нравилось читать про запад, и мне попалось объявление в газете.
— Так что вы решили перебраться на Дикий Запад, — сухо сказал он. — К солдатам, и индейцам, и наемникам.
— И фермерам, и ранчерам, и хозяевам лавок, — добавила она, не спуская с него глаз, пытаясь понять, откуда берется цинизм в его грубом голосе.
— Почему вы не вернетесь туда, где ваше место?
— И где же это?
— Не здесь, — резко сказал он.
Уиллоу взорвалась:
— Мне надоело, что всякий и каждый мне это говорит.
— Они правы.
— Нет, не правы, — сказала она. Глаза его снова заблестели.
— Вы самая упрямая женщина из тех, что я видел.
— Мне и это говорили, — огрызнулась она.
— И у вас не было неприятностей? Не считая этих, — быстро поправился он.
— Частенько. — Она вдруг широка улыбнулась. — Но всегда что-то подворачивается, чтобы выйти из положения. Вроде вас.
— Чтобы выкрутиться из этой, меня будет маловато.
— У меня есть Брэди.
Он чуть не подавился.
— И Салливэн.
— Костоправ, — издевательски сказал он.
— И Чэд, — беззаботно продолжала она, зная, что это его раздражает. Наконец он с ней разговаривал, хотя по его лицу было видно, что он считает ее буйно помешанной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: