Джиллиан Стоун - Ее любовная связь
- Название:Ее любовная связь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-985-18-2047-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джиллиан Стоун - Ее любовная связь краткое содержание
В центре Лондона прогремел взрыв, и расследовать ужасное преступление поручено одному из лучших инспекторов Скотленд-Ярда умному и бесстрашному Заку Кеннеди. Он должен любой ценой найти преступников — и начинает охоту за убийцами.
Любовь к красивой и серьезной художнице Кассандре Сент-Клауд, в доверие к которой Зак входит под надежной легендой, никак не соответствует планам мужественного сыщика. Однако чем дальше, тем сильнее он запутывается в сетях очарования Кассандры…
Ее любовная связь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я тоже, мэм.
Она перевела взгляд своих живых глаз выше.
— Значит, вы здешний домовладелец?
Зено коротко поклонился.
— Нам не стоит общаться официально. Мне хотелось поприветствовать вас в наших местах и познакомить с окрестностями. Я мог бы ответить на какие-то вопросы и рассказать о службах, которыми пользуются члены нашей небольшой общины.
— Может быть, покатаемся вместе? Вы покажете, что здесь интересного, а в парке покажете кратчайшую дорогу к треку.
— С удовольствием, мадам.
Вскакивая в седло, он краем глаза заметил, что она рассматривает его сзади, и тут же ощутил мощную эрекцию. Пришлось несколько мгновений посидеть без движения, чтобы не нанести себе увечье.
— Вы живете на Лайалл-стрит, мистер Кеннеди?
Зено натянул поводья и уже спокойно встретил ее взгляд.
— Я ваш ближайший сосед, миссис Сент-Клауд.
— Мое имя Кассандра, но вы можете называть меня Кэсси.
Она направила Дейзи с узкой дорожки на широкую пыльную Роттен-роу, успев заметить, как скептично приподнялась бровь ее собеседника. В его следующем вопросе явно слышалась нота неодобрения:
— Вы всегда так свободно держитесь, миссис Сент-Клауд?
Какое холодное впечатление произвела на нее эта его манера говорить сдержанными, отрывочными фразами с хмурым выражением на лице! Что ж поделать, привычка — вторая натура.
— Ну, тогда можете называть мой титул — вдовствующая леди Росслин. Весьма обезличенно и официально. Вы всегда так скованно держитесь, мистер Кеннеди?
Слегка изогнувшиеся уголки его губ указывали на то, что она его позабавила.
— Один мой коллега утверждает, что мне следует попытаться смягчить свой нрав. Боюсь, в моей жизни есть только работа и никаких развлечений. Может быть, вы окажете мне содействие и поможете хотя бы отчасти развить в себе обаяние? Дадите совет?
Честная оценка, высказанная с изрядной долей сарказма. Кэсси улыбнулась:
— Не думаю, что можно организовать школу обаяния для джентльменов, у которых обаяния нет, мистер Кеннеди.
Бросив украдкой взгляд на всадника, Кассандра отметила практически безупречный нос и широкий, впечатляющий рот, который казался самой заметной чертой лица. От конюшен до парка было совсем недалеко, но за это время спутник успел продемонстрировать несколько вариантов властной и неодобрительной мины. Наверняка улыбка этого джентльмена — если Кассандре доведется ее увидеть — должна производить неизгладимое впечатление.
— Тогда я буду просить о частных уроках. Вы сможете отточить во мне свойства, необходимые приятной личности.
Он явно получал удовольствие, поддразнивая ее.
— Обычно те, кто хочет понравиться, избегают официоза. Например, обращение по имени кажется мне удачным ходом. Так что я предпочитаю, чтобы меня называли Кэсси, даже если вам это не по душе.
Похоже, он был смущен. С усмешкой она продолжила:
— Если бы вы называли меня по имени, то разве смогла бы я обращаться к вам «мистер Кеннеди»?
Их глаза встретились.
— Некоторые коллеги и знакомые называют меня «Зак», — с усмешкой сообщил он. — Это первые буквы моих инициалов.
— Зено… — Кассандра закусила губу, — Ангус Кеннеди?
Он нахмурился:
— Август.
— О, у вас умные друзья. Пусть даже их не много.
Кажется, спутник зарычал в ответ? Или просто хмыкнул? Кэсси свернула на узкую дорожку и оглянулась.
— Вперед на штурм азов шарма, мистер Кеннеди.
Они неспешно проехали мимо памятника Альберту — внушительной эпитафии, которую Виктория воздвигла своему драгоценному супругу.
— Проезжая здесь, я всегда испытываю потребность прочесть некий панегирик. — Зено слегка склонил голову. — Вот, например:
Здесь погребены останки того,
Кто обладал
Красотой без Тщеславия,
Силой без Дерзости,
Храбростью без Свирепости
И всеми достоинствами человека
Без его недостатков.
Кэсси узнала стихотворение:
— Вы цитируете байроновскую «Эпитафию собаке».
— Боюсь, наш усопший принц вынужден довольствоваться единственной эпитафией, которую я помню наизусть. — Он поднял своего жеребца на дыбы и слегка улыбнулся спутнице. У той захватило дух. — Мой дядя подарил мне в товарищи ньюфаундленда.
Кэсси не устояла перед искушением и поддела его:
— Полагаю, своего пса вы назвали Боцманом в память о Байроне.
— Согласен, это не слишком оригинально. — В его интонации одновременно прозвучали насмешка и огорчение. Кэсси решила, что это очень мило. — Боцман скончался много лет назад. Я был тогда в школе.
Кэсси вдруг ощутила, что мистер Кеннеди перестал быть для нее просто очередным загадочным незнакомцем, а скорее стал человеком, которого ей, возможно, захочется узнать поближе. Это смутное чувство возникло раньше, чем она успела его осознать. Шаг за шагом он открывался перед ней — окончил Кембридж с отличием, был в команде по регби — надо же! — в начале третьего курса повредил колено. История ухода из команды пробудила в Кэсси сочувствие. Он действительно показался ей очень сильным. Пожалуй, его мускулистое тело вызвало в ней даже излишний интерес. Должно быть, в превосходной для такого возраста форме его поддерживают регулярные тренировки в атлетическом клубе. Бокс или фехтование? — задумалась Кэсси.
Она решила, что ему лет тридцать пять или около того. Разница в возрасте в десять лет показалась ей очень уместной. Ее драгоценный усопший Том был старше Кэсси на шесть лет, но мальчишеская, импульсивная натура мужа не позволяла ощутить его старшинство. Вглядываясь в прошлое, Кэсси видела в нем со стороны мужа одно лишь безрассудство. Возможно, поэтому мужественная сдержанность мистера Кеннеди показалась ей столь привлекательной.
В его обществе она испытывала некоторую нервозность. Черт возьми, он действительно обаятельный мужчина. Перед галопом по Роттен-роу сосед оставил свою шляпу услужливому груму, и теперь Кэсси имела возможность разглядеть густые черные волосы, слегка серебрящиеся на висках. От быстрой скачки ему на лоб упала темная прядь, что придало ее спутнику вид моложавый и беззаботный.
Когда перешли на рысь, Кэсси отметила его длинные ноги в бриджах и высоких сапогах, рассмотрела мышцы бедер и даже форму ягодиц, когда разошлись фалды сюртука. Что за скандальный, нездоровый интерес? Щеки ее вспыхнули. Ни разу в жизни она не смотрела на джентльмена, за исключением покойного мужа, с таким недвусмысленным вниманием.
А еще у него были длинные ресницы, прикрывавшие лазурные глаза, которые проникали прямо в душу собеседника. Синие глаза редко бывают такими проникновенными. В них угадывались загадочные подводные течения, заставлявшие предположить, что под этой непроницаемой внешностью может скрываться совсем другой человек. Какой? Более страстный, горячий?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: