Ева Наду - И пусть их будет много
- Название:И пусть их будет много
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ева Наду - И пусть их будет много краткое содержание
XVII век. Клементина вернулась во Францию, пережив немало приключений, чтобы попытаться начать жизнь заново. Сможет ли она стать счастливой? Сумеет ли верно распорядиться предоставленными ей возможностями? Или ее снова ждет путь в неизвестность?
И пусть их будет много - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так складывалось, что она не находила слов для отказа. Едва они заканчивали завтракать, начинал собирать ее на прогулку.
Звал Терезу — та откликалась мгновенно. Приносила все, что было необходимо.
Обрэ забирал из рук горничной обувь, опускался на колено, быстро, привычно вдевал отекшие ноги Клементины в меховые ботинки. Подавал ей руку. Когда та вставала, накидывал ей на плечи теплый плащ.
Улыбался тепло, оглядывая ее:
— Вы чудесно выглядите, графиня.
Во время обеда развлекал ее байками. После, если ей приходило желание почитать вслух, — внимательно слушал.
Обрэ был безупречно предупредителен и внимателен.
Стоило Клементине подумать — он отвечал, стоило пожелать — он исполнял. Будто читал ее мысли. При этом, — Клементину это даже пугало, — предупредительность, обходительность, любезность его были насквозь пронизаны какой-то щемящей, непереносимой искренностью. Она не хотела сравнивать, и все-таки каждый раз, опираясь на его руку, принимая знаки его внимания, она вспоминала Филиппа. Да и как она могла не вспоминать?
Вспоминая, едва удерживала слезы.
Он замечал, начинал что-то рассказывать: смешное, дурашливое, нелепое.
Она смеялась. Однажды, прервав его на середине фразы, коснулась руки, сказала тихо:
— Будьте мне другом, Жак.
— Я давно ваш друг. С тех пор, как увидел вас в первый раз, я понял, что могу быть вам только другом.
Клементина взглянула на него изумленно. Поняв, что он не заметил двусмысленности, улыбнулась — он был так прост и открыт.
Подошла к нему совсем близко, прислонилась лбом к его груди. Потом подняла на Обрэ взгляд:
— Я так рада, что вы в эти дни здесь, со мной.
— Я тоже очень рад, графиня, — ответил серьезно.
Однажды им пришлось все-таки отказаться от традиционной прогулки. Еще накануне Клементина чувствовала себя не слишком хорошо. После завтрака же, когда Обрэ взялся ее обувать, обнаружилось, что у нее очень сильно отекли ноги — она просто не смогла влезть в ботинки.
Обрэ покачал головой:
— Вам надо прилечь, госпожа.
Клементина не сопротивлялась. Поднялась, сопровождаемая Жаком, к себе в комнату. Позвала Терезу раз, другой! — та не появилась.
— Наверное, на кухню убежала, — пожал плечами. — Позвольте, я помогу вам, графиня.
Уложил ее на кровать, подложил под ноги валик.
— Подать вам книгу, мадам?
— Да, — она протянула руку, — вон ту. Почитайте мне ее, Жак.
Он взглянул на корешок, раскрыл произвольно.
— Я не знаю греческого, графиня.
— Совсем?
— Совсем.
— Латынь?
Улыбнулся мягко:
— Нет. Почти совсем нет. Боюсь, мадам, я должен признаться, что недостаточно образован.
Клементина смутилась:
— Простите, я не хотела принуждать вас к такому признанию. Мне просто хотелось узнать о вас побольше… Расскажите мне о себе, господин Обрэ.
Она вдруг поняла, что за все то время, что он провел в ее доме, она ни разу не поинтересовалась его жизнью. А он — ни разу не коснулся этой темы в разговорах с ней. Как это получилось — она теперь не могла понять.
— Что бы вы хотели узнать, сударыня?
— Все, что вам угодно было бы мне рассказать… Мы ведь друзья? А я о вас почти ничего не знаю. Чем, например, вы занимаетесь в то время, когда не возитесь с беременными женщинами?
Он засмеялся:
— Боюсь, правдивый ответ на этот вопрос лишит меня статуса вашего друга, графиня.
— Почему вы так думаете?
Обрэ положил книгу на край кровати. Отступил на шаг, выпрямился.
— Я капер, мадам.
Клементина откинулась на подушки.
— Это неожиданно, признаюсь… А что — господин де Мориньер… Он — тоже этим… ммм… увлекается?
— Каперством? Нет, что вы, графиня, — рассмеялся. — Господин де Мориньер — птица совсем другого полета.
— Присядьте, господин Обрэ, — Клементина указала на стоящее у кровати кресло. — Похоже, сегодня день взаимных признаний. Я должна вам сказать, что тоже навряд ли могу считать себя безупречной женщиной. У этого, впрочем, есть свои преимущества. В частности, меня мало что может шокировать по-настоящему. Во всяком случае, даже и не рассчитывайте, что я откажусь от вашей дружбы. Садитесь, — она снова взмахнула рукой в направлении кресла, — и расскажите мне все, что сочтете возможным.
Он сел, заговорил.
Клементина разглядывала его, не скрываясь. Смотрела на его рубленые черты лица, на мощные плечи, на крупные, крепкие кисти рук. Глядела на смоляные волосы, в которых, кажется, навсегда запутался ветер, на бронзовую от загара кожу. Думала, вот откуда в самый первый день их знакомства родился этот ее странный вопрос о море! Это казалось теперь настолько очевидно. Просто тогда интуиция ее сработала быстрее сознания. На каких-то пару месяцев быстрее, — усмехнулась.
Обрэ говорил об отце-рыбаке, о брате и сестрах. Говорил о том, что отец все свои сбережения отдавал, чтобы выучить его, Жака, — старшего мальчика в семье. Говорил: "Знания — вот что делают человека сильным и успешным".
Научил всему, на что хватило сил и денег: читать, писать. Считать. Научил управляться с лодкой и снастями. Научил чувствовать море и быть готовым ко всему… Обрэ дошел до знакомства с Мориньером — тут приостановился.
Обрэ продолжил говорить медленно. Отсеивал то, что стоит говорить, от того, о чем упоминать не надо бы.
Краем глаза наблюдал за полулежащей на кровати женщиной. Что-то в ее лице беспокоило его. Несомненно, она слушала его и наблюдала за ним. То улыбалась, то хмурилась. Но было что-то еще… какое-то внутреннее напряжение, которого не было еще вчера. И, — он перевел взгляд на ее руки, — ее пальцы…
Замолчал. Подошел к Клементине, взял ее за запястье.
— Сожмите руку в кулак, сударыня.
Она попыталась.
— Пальцы тоже отекли, Жак, — улыбнулась Клементина виновато.
— Как вы себя чувствуете? — спросил строго. — Вы обещали мне, что не будете скрывать, если почувствуете себя нехорошо.
— Все в порядке, не волнуйтесь. Рассказывайте, я слушаю вас со вниманием.
— У вас ничего не болит?
— Самую малость.
— Что?
— Боже мой, — вскипела Клементина, — ну, какая вам разница, дорогой мой Жак? Разве вы лекарь? Да и не происходит пока ничего такого, из-за чего стоило бы беспокоиться!
— В самом деле? В самом деле — ничего? — его ничуть не смутила эта вспышка. — Я не лекарь, мадам. Но я иду за ним — и не вздумайте меня останавливать!
— За кем это вы идете?? — она попыталась сесть.
И скривилась от боли в спине.
— За вашей Жиббо, конечно, — улыбнулся.
Присел на край кровати, взял обе руки Клементины в свои руки. Прижал их к губам.
— Ради Бога, полежите спокойно, моя госпожа. Я приведу к вам эту вашу бабку-повитуху. Пусть она будет рядом. Мне так будет спокойнее.
Клементина смотрела на него в изумлении. Не отнимала рук.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: