Карен Робардс - Скандально известная
- Название:Скандально известная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-04-009601-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Робардс - Скандально известная краткое содержание
Габриэлла Бэннинг не хочет никому сообщать о гибели своего брата, графа Уикхэма на далеком Цейлоне, так как в этом случае титул и все богатства перейдут к дальнему родственнику, а они с сестрами останутся без гроша за душой. Ей надо продержаться всего один лондонский сезон, чтобы выдать замуж самую красивую из сестер… Но в их особняке неожиданно появляется незнакомец и объявляет, что он и есть ее брат. Габби не может разоблачить этого авантюриста, не выдав себя… Столкновение двух сильных характеров высекает искры из обоих… И вскоре свет шокирует скандальная новость о любовной связи «графа» и его сестры…
Скандально известная - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Не желаю ничего слышать! – бросила она. Это было сказано тихо, но яростно.
Увидев ее лицо, Джим потерял дар речи. Габби бросила на него еще один испепеляющий взгляд, со свирепым видом сорвала с себя перчатки и поднялась по лестнице к себе, чтобы подготовиться к вечернему приему.
Когда поздно вечером раздался стук в дверь, соединявшую покои графа и графини, он не застал Габби врасплох. Она только что легла в постель и догадывалась, что Уикхэм дожидался ухода горничной. Габби сложила руки на груди и мрачно поклялась, что откроет ему дверь только после дождичка в четверг.
Впрочем, делать это ей и не пришлось. Она услышала скрежет ключа в замке, скрип открывающейся двери и негромкие шаги. К счастью, Габби была до подмышек укрыта стеганым одеялом. Бесцеремонно забравшись в ее спальню, Уикхэм посмотрел на кровать и увидел обращенный на него гневный взгляд.
28
– Как вы посмели войти в мою спальню без предупреждения?
Габби села и прижала к груди одеяло, прикрывая ночную рубашку из тонкого белого батиста. Теперь ее волосы на ночь были заплетены в косу, потому что парикмахер, присланный тетей Августой, объяснил, что спать со шпильками вредно.
Уикхэм, освещенный лишь пламенем камина, насмешливо улыбнулся. Босой, в коричневом парчовом халате, накинутом поверх ночной рубашки, он чувствовал себя в ее спальне совершенно непринужденно.
«Всего несколько дней назад в его присутствии я ощущала угрозу, а теперь не боюсь ни капельки, – подумала Габби. – Наоборот, с наслаждением оторву ему голову».
– Я подумал, что вы можете хватиться своего романа, когда захотите почитать на сон грядущий. – Он неслышно подошел к кровати и протянул Габби злосчастную «Деву озера».
Вспомнив, при каких обстоятельствах она забыла нетленное творение сэра Вальтера, Габби мучительно покраснела.
– Отдайте мне книгу, ключ и больше никогда, никогда не входите в мою спальню без позволения!
– Вы меня обижаете, Габриэлла. Я был уверен, что вы скажете мне спасибо.
Это чудовище смеялось над ней! Габби надулась и вырвала у него учтиво протянутую книгу.
– Все! Вы выполнили свою задачу. А теперь отдайте ключ и уйдите!
– Эта коса делает вас ровесницей Бет. Вам можно дать лет пятнадцать. – Глаза Уикхэма смеялись.
– Убирайтесь из моей комнаты!
– Или вы закричите?
Несносный человек. Он прекрасно знает, что кричать она не станет.
– Или я попрошу Мэри отныне спать в моей комнате, – с достоинством ответила Габби. Он поднял брови:
– Неужели вы не поблагодарите меня за книгу?
– Нет!
– Раз так, мне придется сделать вот что…
Не успела Габби опомниться, как он наклонился, обхватил ее затылок и страстно поцеловал в губы.
Габби ахнула. Воспользовавшись этим, Уикхэм просунул в ее губы язык. На мгновение она застыла как загипнотизированная, но образ леди Уэйр еще не изгладился из ее памяти. С ней Уикхэм так обращаться не стал бы! Она гневно высвободилась и наотмашь ударила его.
– Ой!
Он отступил на шаг, поднес руку к ушибленному подбородку, но ничуть не огорчился. Наоборот, широко улыбнулся.
– Габриэлла, вы слишком кровожадны, – укоризненно сказал он.
– Убирайтесь из моей комнаты! – Забыв про одеяло, она встала на колени и замахнулась для следующего удара. Уикхэм отступил и рассмеялся.
– Полегче, полегче!
Габби зарычала и запустила в него книгой. Но он вовремя пригнулся. «Дева озера» пролетела над его плечом и ударилась в стену.
Уикхэм поцокал языком:
– Ай-яй-яй, как нехорошо! А меня учили, что настоящая леди всегда спокойна, мила и никогда не повышает голоса.
Взбешенная, Габби посмотрела на тумбочку, схватила ближайшее, что было под рукой, – медный прибор для подрезания фитиля, – и запустила им в мерзавца. За прибором последовала щетка для волос. Уикхэм отступил, прикрыл голову рукой и засмеялся.
Габби спрыгнула с кровати, вооружилась хрустальными настольными часами и бросилась в атаку. Но нужды в этом уже не было: враг отступил.
– Спокойной ночи, мой кровожадный клопик! – напоследок сказал он.
Когда заскрежетавшая зубами Габби ворвалась в гардеробную, готовая проломить наглецу голову, в замке повернулся ключ.
Подлый трус заперся в своей спальне.
Дрожа от гнева, Габби подперла ручку двери спинкой стула и вновь легла в постель.
Следующие две недели пролетели незаметно. Сезон был в разгаре, и от сестер требовалась лихорадочная активность. Приемы, танцы, обеды, завтраки, прогулки в парке, визиты…
Клер и Бет успели обзавестись подругами – симпатичными незамужними леди своего возраста. У Габби тоже появилось много знакомых, и все же она чувствовала себя белой вороной в любом обществе. Для кружка девушек она была слишком стара, а молодые матроны говорили только о своих мужьях и детях, и это казалось Габби нестерпимо скучным. Впрочем, она не жаловалась. У нее появился собственный поклонник – весьма почтенный вдовец с детьми, преданность которого казалась ей очень забавной.
Но самое главное заключалось в том, что Клер пользовалась огромным успехом. Каждый день их гостиная ломилась от кавалеров, отчаянно боровшихся за право сесть на диван рядом с красавицей; она получала столько букетов и корзин с цветами, что Габби не знала, куда их ставить.
Приготовления к балу, назначенному на пятнадцатое мая, шли полным ходом. Кроме того, были получены обещанные рекомендации для вступления в «Альмак», и они готовились к первому посещению клуба. В образовании Клер обнаружился чувствительный пробел:
хотя благодаря Туиндл и посещениям балов в Йорке девушка умела неплохо танцевать, но не успела освоить вальс. Туиндл переехала в Готорн-Холл вместе с матерью Клер еще до появления этого танца и не могла научить ему своих подопечных.
– Конечно, ты можешь не танцевать вальс, пока не получишь разрешения патронесс, – сказала тетя Августа, узнав об этом прискорбном упущении. – Но если одра из них, – например, леди Джерси или миссис Драммонд-Баррелл – представит тебе подходящего партнера, а ты не сможешь принять его приглашение, потому что не знаешь па, тебя назовут деревенщиной. Уверяю тебя, на свете нет ничего страшнее. Нужно немедленно пригласить учителя танцев.
Поэтому накануне долгожданного дебюта Клер в клубе для августейших особ Габби, Клер, Бет, Туиндл и мистер Гриффин, молодой учитель танцев с безупречной репутацией (после четырех уроков отчаянно увлекшийся своей воспитанницей), собрались в бальном зале, расположенном в задней части дома.
Туиндл села за пианино и начала играть бравурную мелодию, выбранную мистером Гриффином. Клер под неусыпным оком учителя танцевала с Бет, которая неохотно исполняла роль кавалера. Габби стояла у дверей, наблюдая за сестрами, кружившимися по комнате.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: