Барбара Картленд - Стрела Амура
- Название:Стрела Амура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1996
- ISBN:5-7435-0146-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Стрела Амура краткое содержание
Мелисса Уэлдон — девушка возвышенная и нежная — оказывается вовлеченной в водоворот опасных событий. Проявив смелость и решительность, она выходит победительницей из всех испытаний. Теперь это другая Мелисса — повзрослевшая, сильная, влюбленная…
Стрела Амура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чтобы такой человек погиб от руки негодяя, который по-воровски проник в спальню и убил его во сне, — это просто немыслимо! Вот геройскую смерть герцога во время битвы — это я могу себе представить, подумала Мелисса. Она могла представить его даже умершим от старости, торжественно лежащим в часовне в окружении надгробий и памятников своим предкам. Но только не заколотым во время сна по прихоти такого бездельника, как Джервес Байрам.
Тем не менее слова Черил заставили Мелиссу почувствовать себя чуть ли не виноватой. Неужели, спасая герцога, она лишила Черил надежды на счастье? — спрашивала она себя.
Девушки спустились по лестнице вниз. Герцога нигде не было видно, и Мелисса предложила осмотреть оранжереи. Как она уже слышала, там росли неведомые экзотические растения вроде тех, какие принц-регент имел в оранжерее Карлтон-Хаус.
Увиденное нисколько ее не разочаровало. Они посетили не только оранжереи, где выращивались фрукты — и персики, и виноград оказались просто отменными, — цветы в теплицах были просто неописуемо прекрасны.
Никогда прежде Мелисса не видела гвоздику столь разнообразных оттенков и в таких огромных количествах, причем вся она цвела. Они увидели теплицы с лилиями и камелиями, гардениями и орхидеями; как сообщил им главный садовник, герцог проявлял особый интерес к их разведению.
— Его светлость прекрасно разбирается в орхидеях, — заявил он, к удивлению девушек. — Когда во дворце устраиваются торжественные обеды, что сейчас бывает редко, орхидеями украшается весь стол.
— Мне нравятся белые орхидеи, — заметила Черил. — Хорошо бы составить из них мой свадебный букет.
При этом она взглянула на Мелиссу, и обе девушки подумали об одном и том же.
— Надеюсь, мисс, когда наступит этот миг, я смогу предложить вам лучшие орхидеи из всех, с какими невесты шли к алтарю, — заверил ее главный садовник.
— Благодарю вас, — отозвалась Черил.
Когда подруги вышли из теплицы с орхидеями, она тихо сказала:
— Мелисса, давай вернемся. Я узнала, что почта прибывает во дворец перед самым полуднем. Сегодня может прийти письмо от Чарльза.
Пройдя по травяным газонам, они вошли через дверь, ведущую во дворец из регулярного сада. Лакей, открывший для них дверь, обратился к Черил:
— Простите, мисс, но его светлость сказал, что, как только вы вернетесь, он желает видеть вас в своей личной гостиной.
— Проведите нас туда, — попросила Черил.
— Может, ты предпочитаешь поговорить с дядей наедине? — тихо спросила Мелисса, когда лакей пошел вперед.
— Конечно нет! — отозвалась Черил. — Ты должна пойти со мной. Ты же знаешь, я его ужасно боюсь. И потом, может, он хочет сказать что-нибудь неприятное.
Мелисса надеялась, что это не так, но с герцогом ни в чем нельзя было быть уверенной. Тем не менее, шагая по длинным коридорам, девушка невольно думала, что после этой ночи он должен быть ей благодарен и, следовательно, вряд ли будет излишне суров с Черил.
Они подошли к большим дверям красного дерева, за которыми находилась комната, где накануне вечером Мелисса разговаривала с герцогом. Двери распахнулись, и девушки вошли в гостиную.
Герцог был не один. Черил замерла, а затем с радостным криком устремилась вперед.
— Чарльз! Чарльз! — воскликнула она. — Я молилась о том, чтобы ты приехал!
Она бросилась ему на шею, и Чарльз заключил ее в объятия. При этом он посмотрел на герцога и по-мальчишески виновато улыбнулся.
Медленно проходя в комнату, Мелисса с некоторой тревогой перевела взгляд с одного мужчины на другого. О чем они толковали до их прихода? Прислушался ли герцог, как она на то надеялась, к доводам Чарльза в пользу его женитьбы на Черил до отплытия в Индию?
— Чарльз, ты говорил с дядей Серджиусом? — настойчиво спрашивала Черил. — Ты объяснил ему? Он сказал, что выслушает тебя, но я боюсь, страшно боюсь, что он не понимает, как сильно мы любим друг друга.
— Уверяю тебя, капитан Сондерс высказался по этому вопросу самым красноречивым образом.
Впервые с того момента, как Черил вошла в комнату, она взглянула на дядю.
— Дядя Серджиус, он объяснил вам, что мы обязательно должны обвенчаться? — с беспокойством спросила она. — Я не могу отпустить его одного!
Мелиссе показалось, что все в комнате затаили дыхание, пока герцог не произнес:
— Уверяю тебя, Черил, я внимательнейшим образом выслушал все аргументы капитана Сондерса. Они оказались, если можно так выразиться, менее убедительными, чем доводы мисс Уэлдон.
Сказав это, герцог поглядел на Мелиссу, и она почувствовала, как у нее запылали щеки.
— Может быть… мне сказать… вам о своих… чувствах… дядя Серджиус? — нервничая, спросила Черил.
— Поскольку только что прибыл твой жених, тебе, я думаю, больше хочется поговорить с ним.
В первое мгновение Черил не осознала всю важность слов герцога, но Чарльз тотчас все понял. Лицо его просияло.
— Это правда, ваша светлость? — спросил он.
— Как я уже сказал, вы, капитан Сондерс, были очень красноречивы и вполне убедили меня.
— Так, значит, — в замешательстве начала Черил, переводя взгляд с одного на другого, — значит… вы позволите нам с Чарльзом… обвенчаться?
— Я предпочитаю, чтобы ты вышла замуж подобающим образом, — ответил герцог, — а не сбежала в Ирландию и погубила военную карьеру, — на мой взгляд весьма многообещающую.
— О, дядя Серджиус! — с восторженной благодарностью воскликнула Черил. Повернувшись к герцогу, она порывисто бросилась ему на шею.
Мелисса заметила, что вначале он окаменел, словно подобное изъявление чувств было ему чуждо, но затем наклонил голову, так что Черил смогла поцеловать его в щеку, и на мгновение обнял племянницу.
— И мы сможем обвенчаться до отъезда Чарльза? — спросила Черил.
— При условии, что свадьба будет очень скромной, — предупредил герцог. — Ты и сама знаешь, сейчас у тебя траур, так что по обычаю следовало бы подождать, пока он не кончится.
— Папа всегда говорил, что терпеть не может обычай соблюдать траур, — отозвалась Черил. — Да мы и не хотели устраивать пышную свадьбу.
— Ты обвенчаешься здесь, — твердо сказал герцог. — И церемония будет очень скромной.
— Мне все равно, устраивайте венчание хоть на Луне, лишь бы оно состоялось, — убежденно заявила Черил. — О, дядя Серджиус, как мне вас благодарить? Какой вы добрый! Я ужасно, ужасно счастлива!
Она устремилась к Чарльзу.
— Чарльз, разве это не замечательно? — обратилась она к нему.
— Мы вам чрезвычайно признательны, ваша светлость, — сказал Чарльз.
— Что ж, полагаю, вам хочется поговорить друг с другом. В Голубом салоне вы найдете чем подкрепиться. О свадьбе поговорим за ленчем.
Черил с обожанием взглянула на Чарльза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: