LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Майкл Скотт - Восточные страсти

Майкл Скотт - Восточные страсти

Тут можно читать онлайн Майкл Скотт - Восточные страсти - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Исторические любовные романы, издательство ОЛМА-ПРЕСС, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Майкл Скотт - Восточные страсти

Майкл Скотт - Восточные страсти краткое содержание

Восточные страсти - описание и краткое содержание, автор Майкл Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Это величественная сага о стремительных клиперах и о людях, которые их строили, чтобы бороздить моря и покорять мир.

Семейство Рейкхеллов, преуспевающих судовладельцев из Новой Англии, ведет прибыльную торговлю в Китае. Но на пути встают заклятые враги, которые не брезгуют ничем, чтобы сокрушить и уничтожить соперников.

Могучая корабельная империя Рейкхеллов — торговцев со сказочными странами Востока — снова в опасности, а сердце Джонатана Рейкхелла разбито внезапной смертью жены… Сможет ли он противостоять самому страшному оружию своего врага, маркиза де Брага — рыжеволосой обольстительнице Эрике, чьи страстные поцелуи таят в себе смерть?

Майкл Уильям Скотт — создатель увлекательных семейных саг «Хроника Кентов», «Австралийцы» и серии «Фургоны идут на Запад». Тетралогия о семействе Рейкхеллов прочно лидирует в списках бестселлеров. Глубокое знание Востока и талант делает Скотта замечательным проводником и спутником в захватывающих приключениях героев.

Восточные страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Восточные страсти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Скотт
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Джонатан поначалу не мог поверить в спокойный рассказ Руфи о том, что Элизабет отправилась с визитом к генерал-губернатору Макао по его приглашению. Лу Фань, придя в холодное бешенство, срочно уединился с Каем. Тот сам только что вернулся в усадьбу и не находил себе места после ужасного известия о том, что произошло в его отсутствие, хотя свою миссию постоянного заступника обделенных соотечественников всегда считал исключительно важной. Чень Мэй, заместитель Кая во время его отлучки, теперь просил разрешить ему наложить на себя руки, но Джонатан не желал об этом слышать.

— Есть только один способ помешать беде, — жестко сказал Джонатан. — Я сейчас же еду в Макао и увожу оттуда Элизабет.

— Вот именно этого ты и не должен делать ни при каких условиях, — заявила Молинда, и Чарльз одобрительно закивал головой, — ведь дон Мануэль использует Элизабет как раз в качестве приманки для того, чтобы заполучить тебя. Из Макао ты никогда не вернешься.

— Я не собираюсь отдаваться на милость дона Мануэля, — мрачно сказал Джонатан. — По крайней мере, прежде чем мне удастся вызволить из его лап Элизабет.

Он наотрез отказывался слушать увещевания людей, глубоко обеспокоенных его решением, и заявил, что отплывает с вечерним отливом на той самой джонке, которая доставила их из Джакарты. Никогда в жизни Чарльз не видел в нем столько упрямой решимости. Лу Фань в сопровождении удрученного Кая попросил Джонатана уединиться с ними.

— Мы отправляемся вместе с тобой. Больше нам нечем сейчас помочь нашему брату.

Джонатан попытался отговорить их.

— Меня ожидают серьезные опасности, — сказал он. — Вам нет смысла подвергать себя смертельному риску.

У Кая злобно сверкнули глаза.

— Я сказал, что мы поедем. Мы выполняем свой долг.

Итак, вместе с главой «Общества Быка» и его правой рукой — Каем Джонатан направился к причалам «Рейкхелл и Бойнтон» в Вам Пу. Он уже поднялся на джонку, как вдруг с величайшей досадой обнаружил, что потерял по пути Лу Фаня. Это было тем более странно, что Джонатан всегда мог положиться на китайца больше чем на самого себя. Капитан же джонки отказывался покидать порт, пока на корабль не поднимется руководитель «Общества».

Джонатан мучительно ощущал, что каждая минута промедления увеличивала вероятность беды. Поэтому, когда Лу Фань наконец стал подниматься по сходням, он встретил его раздраженно.

Дворецкий, однако, не потерял своей обычной невозмутимости.

— Я задержался потому, что должен был повидаться с Повелителем слонов.

Замечание показалось Джонатану бестолковым и бессвязным, и он уже приготовился сказать какую-то резкость, когда вдруг вспомнил, что его зять был казнен в Макао с помощью специально обученного слона-убийцы.

— Мой друг, — как-то рассеянно сказал Лу Фань, — очень старый человек. Много-много лет он прожил на Цейлоне. Про слонов он знает все, что может знать о них человек. Я подумал, что перед отплытием в Макао будет хорошо повстречаться именно с ним.

Джонатан заставил себя остудить гнев, который, как он теперь понимал, не в последнюю очередь был вызван тем, что он сам в суматохе перед отъездом совершил ошибку — не помолился перед прахом Лайцзе-лу в ее мавзолее.

— Говорят, — продолжал Лу Фань, — что человек, который правит Макао, держит специальный зверинец со слонами. Опасно появляться в его дворце, не имея от них волшебной защиты.

Джонатан лишь кивнул в ответ, понимая, что если Лу Фань предлагает ему какое-то колдовское зелье, которое должно уберечь его от несчастья, то ему остается лишь вежливо и с благодарностью принять его. Суеверию китайцев не было границ, а оскорбить чувства своего старого друга ему совсем не хотелось.

Лу Фань запустил руку в карман своей туники и извлек оттуда три стеклянных пузырька. Один он оставил себе, а два других дал Каю и Джонатану.

— В этом пузырьке — волшебная жидкость. Она настояна на выжимке из особых трав, которые собирал сам Повелитель слонов, и вине, которое он изготовил. Ее дают самцам перед совокуплением.

Джонатану пришлось поставить под сомнение свои умозаключения о предрассудках в душе Лу Фаня. Видимо, его защитное снадобье было не таким уж бессмысленным, как поначалу предположил американец.

— Стоит самцу учуять запах или выпить этого снадобья, которое называют «муст», как никакая сила на земле не удержит слона от желания совокупиться с самкой. Слово «муст» взято из языка хинди и означает «похотливый». Но «муст» имеет еще одно, побочное свойство. Когда самец, понюхавший или выпивший муст, не обнаруживает поблизости самки, он приходит в неистовство и превращается в страшного, свирепого убийцу. Как бы ни был он хорошо выдрессирован, он уже не станет повиноваться своему хозяину, не будет внимать голосу человека. Повелитель слонов посоветовал, чтобы при появлении обученного слона-убийцы из зверинца маркиза де Брага мы немедленно открыли и бросили ему под ноги этот пузырек. Слон сразу станет бешеным и не будет слушать команды хозяина.

Джонатан кивнул со значительным видом и поместил стеклянный пузырек в карман своего сюртука. Конечно, средство самозащиты ему досталось не самое тривиальное, но он был безмерно благодарен Лу Фаню за его заботу и хлопоты.

Но на этом чудеса Лу Фаня не закончились. Оказывается, он заменил всех до единого матросов джонки на молчаливых, одетых в черное китайцев. Это были члены «Общества», входившие в отряд Кая во время событий под Кантоном, а теперь призванные Лу Фанем для решения новой задачи.

Джонка приближалась к Макао. Лу Фань и Джонатан уединились, чтобы обсудить план действий.

— Весь экипаж корабля теперь состоит только из членов «Общества Быка». Если начнут приходить какие-то дурные известия, мы сможем вмешаться в любой момент и доставить кое-кому много неприятностей.

— Рад это слышать, — сказал Джонатан, — но считаю, что поначалу нам не нужно ничего предпринимать. Я должен выяснить, не удастся ли выручить Элизабет с помощью мирных средств, чтобы исключить всякий риск. Мы прибегнем к жестким мерам тогда, когда это станет необходимо.

И Лу Фань, и еще более сдержанный Кай молча кивнули.

— Как только мы причалим, — сказал Джонатан, — я один иду во дворец и прошу аудиенции генерал-губернатора. В этом он мне не откажет. Так или иначе, но я встречусь с Элизабет Бойнтон. Я тут же постараюсь вместе с ней выбраться из дворца, и, только если нам будет что-то угрожать или мы не сможем улизнуть оттуда, я запрошу помощи. Сигналом будет носовой платок, который я вывешу в одном из окон дворца.

Лу Фань многозначительно кивнул.

— Мы будем наблюдать за всеми окнами, сколько бы их ни было. Но если в течение часа мы не получим от тебя сигнала, то мы будем знать, что ты и молодая госпожа в опасности. И тогда мы придем за тобой.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Скотт читать все книги автора по порядку

Майкл Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Восточные страсти отзывы


Отзывы читателей о книге Восточные страсти, автор: Майкл Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img