Барбара Картленд - Ангел в сетях порока
- Название:Ангел в сетях порока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- ISBN:5-15-000382-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Ангел в сетях порока краткое содержание
Наивная Максина, воспитанная в монастырском пансионе, прибывает в Лондон, к молодой тетушке — известной «светской львице», с удовольствием вводящей племянницу в роскошный мир фешенебельных ночных клубов и элегантных аристократических вечеринок. Подкупающая свежесть Максины покоряет мужские сердца, но сама девушка выбирает из всех воздыхателей самого что ни на есть неподходящего. Мало того, что о похождениях Гарри Стэндима ходят легенды — у него еще и роман с тетушкой Максины...
Ангел в сетях порока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я невероятно счастлива и чувствую, что не засну сегодня; меня постоянно охватывает трепет волнения, щеки мои горят. До сих пор чувствую поцелуи Гарри, и одного этого вполне достаточно, чтобы лишить меня сна. Я люблю его… я люблю его… я люблю его! Мне хочется, чтобы он держал меня в объятиях и целовал, целовал… Я счастлива, фантастически, потрясающе счастлива. О, Гарри, до чего сильно я тебя люблю!
Воображаю, будто он здесь, совсем рядом со мной… и это очень скоро случится на самом деле… При мысли об этом я вся дрожу и внутри словно вспыхивает бешеное пламя. Оно несет и боль, и наслаждение… Любовь гораздо сильнее, чем я думала, ничто не сравнится с ее ослепительным великолепием!
Я люблю Гарри… Люблю навсегда…
Господи, сделай так, чтобы и он любил меня вечно!
1
Буль Андре-Шарль (1642–1732) — французский мастер художественной мебели. — Здесь и далее примеч. перев.
2
«Салон Независимых» (фр.).
3
Северный вокзал (фр.).
4
До свидания (фр.).
5
Мафусаил — библейский персонаж, проживший 969 лет.
6
В описываемое время в Великобритании действовал закон о продаже спиртных напитков в строго определенное время.
7
Здесь: интрижки (фр.).
8
Одежда времен королевы Виктории, правившей в Великобритании с 1837 по 1901 год.
9
Серпентайн — узкое искусственное озеро в Гайд-парке.
10
«Кавалер роз» (1911) — опера Рихарда Штрауса.
11
Роу (Роттен-Роу) — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке.
12
Фешенебельные лондонские отели.
13
Уайтчепл — один из беднейших районов Лондона.
14
Автомашина марки «испано-сюиза».
15
первый раз (фр.).
16
«Боврил» — фирменное название пасты-экстракта из говядины для приготовления бульона.
17
«Кук» — бюро путешествий в Лондоне.
18
в целом (фр.).
19
паштет (фр.).
20
Аскот — ипподром близ Виндзора, где проходят ежегодные скачки — важное событие в жизни английской аристократии.
21
Галахад — персонаж цикла легенд о короле Артуре, рыцарь, воплощение отваги и благородства.
22
пресыщение (фр.).
23
Укулеле — гавайская гитара.
24
Джодпуры — сапожки для верховой езды, высотой до щиколотки.
25
времяпрепровождение (фр.).
Интервал:
Закладка: