Кэтрин Каски - Невинные грехи
- Название:Невинные грехи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб «Клуб семейного досуга»
- Год:2014
- Город:Харьков ; Белгород
- ISBN:978-5-9910-2721-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Каски - Невинные грехи краткое содержание
Это надо было попасть в такую передрягу, чтобы умудриться случайно… жениться! Грант Синклер даже имени своей жены не знал! Он всего лишь хотел укрыться от преследования разъяренных картежников, и… Что же делать? Как разорвать этот брак?
Но, пытаясь найти решение, Грант Синклер постепенно понимает, что судьба свела их неспроста. И эту женщину он уже никому не отдаст…
Невинные грехи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Чтобы правильно оценить кубок, нужно почувствовать его вес в руке, — раздался рядом дребезжащий мужской голос.
Грант повернулся и увидел стоявшего в дверях высокого, худощавого мужчину с непослушной копной седых волос и длинными бровями вразлет. Грант покачал головой:
— Я просто проходил мимо, и мое внимание привлекло отражение солнца на кубках.
Владелец магазина поманил Гранта, после чего повернулся и шагнул в дверь со словами:
— Идите за мной. Я вижу, вы знаете толк в хороших вещах.
И он скрылся в магазине. Грант не успел ничего ответить, но, как джентльмен, был обязан проследовать за ним.
— Прошу прощения, я немного спешу. Возможно, я зайду в другой раз.
Старик продолжил, как будто не услышал его:
— Большинство из тех, кто останавливается у витрины, смотрят на яркие острые предметы. Должен признать, они по-своему изумительны. Вы же, дорогой сэр, заинтересовались качеством кубков. Я не могу позволить вам уйти, не дав подержать одного из них. Вы увидите, насколько совершенно он выверен.
Грант подумал, что продавец сейчас возьмет кубок с витрины, но тот скрылся где-то в глубине магазина. Подождав пару секунд, Грант повернулся и потянулся за одним из кубков.
Тут же раздался голос вновь появившегося старика:
— Нет-нет, как же можно оценивать пустой кубок?
Янтарные глаза его засветились, когда он достал из-за спины пыльную бутылку вина. Подойдя к Грату, он взял с витрины один из изящных кубков и наполнил его почти до краев.
— Нате-ка. — Его губы дернулись от едва сдерживаемого восторга, когда он протянул Гранту кубок. — Прошу!
Пока старик наливал вино себе. Грант поднял кубок. Тот оказался тяжелее большинства серебряной посуды, из которой он имел удовольствие пить, однако ему было непонятно замечание старика о выверенности до тех пор, пока он не поднес сосуд к носу. Сразу же, едва вдохнув восхитительный букет напитка, Грант заметил, что вино, скорее всего, кларет, имело гораздо более насыщенный красный цвет, чем все, что ему встречалось до этого. Богатый аромат древесины, специй и спелых фруктов кружился в сосуде, отчего его рот наполнился слюной.
— Сначала нюхайте, потом пробуйте. — Владелец магазина взболтал кларет, потом, держа ножку тремя пальцами, наклонил кубок ко рту и отпил.
Гранта долго упрашивать не надо было. Он жадными глотками выпил содержимое кубка. Когда вино, оросив язык, потекло по горлу, глаза его закрылись, и он застонал от наслаждения.
— Боже правый!
— Идеальное вино из идеального серебряного сосуда. — Уголки рта старика поползли вверх, обнаружив отсутствие половины зубов. — Я согласен с вами, сэр. Это действительно божественный напиток.
— Хочу их… И кубки, и вино!
Грант сам удивился своим словам. Сейчас он был титулованным нищим, и все же… он должен получить эти вещи. Должен знать, что может еще раз испить этого чудесного вина из великолепных бокалов.
Седовласый продавец засветился от удовольствия.
— Обычно я не продаю вещи из своей личной коллекции… Но, если вы желаете купить этот набор кубков, я уверен, мы сможем договориться с выгодой для нас обоих.
Старик, шаркая, подошел к столу. Обмакнув перо в чернильницу, он написал цифру на листе бумаги и протянул его Гранту.
Тот посмотрел на написанное. Три тысячи фунтов?! Он сглотнул.
— За кубки и четыре ящика кларета — единственных, оставшихся в мире. Согласитесь, это огромная редкость.
Ладони Гранта покрылись потом. Такая покупка была ему не по карману. Он попросту не мог заплатить такие сумасшедшие деньги!
— Допивайте вино, сэр, пока обдумываете предложение. — Старик сделал рукой приглашающий жест.
Грант снова поднял кубок. И как только волшебный напиток коснулся языка, он понял, что заплатит любую цену, которую назначит продавец. Он сделал еще один глоток и попытался обосновать свое решение, подумав, что после женитьбы на мисс Рэйфорд его финансовое положение поправится. Вот тогда у него снова появятся средства. И произойдет это скоро. Возможно, удастся взять кубки и вино в кредит.
— Да-да. Мне бы очень хотелось договориться, если вы согласитесь.
— Я вас слушаю. — Старик приподнял один конец длинной брови.
Грант какое-то время рассматривал его. Что, если он слышал пересуды об огромных долгах Синклеров в клубах? Может быть, он даже потребует какие-то гарантии.
— Я помолвлен с дочерью лорда и леди Рэйфорд. Если сегодня мы сможем договориться, я бы хотел организовать доставку как можно быстрее. — Он выпил последний глоток прекрасного вина из прекрасного кубка. — Я хочу, чтобы эти кубки стали свадебным подарком для моей невесты.
Старик усмехнулся:
— А кларет станет славным подарком для жениха.
— Совершенно верно. — Мужчины пожали друг другу руки. — Мне сейчас подписать соглашение?
— Конечно, лорд Грант.
Грант вздрогнул от удивления.
— О да, я знаю вас, лорд Грант. Фамилия Синклер, знаете ли, на слуху. Особенно в последнее время.
Гранту с огромным трудом удалось изобразить улыбку. Помогло только то, что во рту еще сохранялся вкус кларета.
— Очень хорошо. В таком случае вы знаете, куда доставить кубки и кларет. — Он вернул пустой кубок старику.
Спустя пятнадцать минут бумаги были подписаны, и Грант пожелал хозяину магазина счастливо оставаться.
Черт! Он только что потратил три тысячи фунтов, которых у него не было. Что теперь делать?
Нужно найти способ, как без денег аннулировать брак с Фелисити. Причем как можно скорее.
Глава 6
Фелисити увидела Веллборн-хаус, как только карета, взятая напрокат Киллианом, свернула на Сент-Джеймс-парк. Пажи с фонарями в руках освещали дорогу для полутора десятка лакеев в париках и желтых ливреях, которые открывали дверцы экипажей и помогали выйти празднично одетым гостям.
— Не волнуйся, Фелисити. — Присцилла погладила ее по руке. — Это домашний бал, и я уверена, что он не будет отличаться от тех балов, на которых ты бывала в Лутоне.
Присцилла ошибалась. Узрев огромный дом с колоннами по фасаду и огромными окнами, Фелисити, не знай она обратного, решила бы, что ее привезли не в Веллборн-хаус, а в Сент-Джеймсский дворец.
— Я бывала только на сельских балах и не сомневаюсь, что отличий будет немало, но меня волнует не это.
Киллиан и Локлен сидели напротив женщин с недовольным видом, скрестив руки на груди. Они досадовали на то, что Грант заставил их ехать на этот бал, где планировалось официально начать охоту за невестами, и теперь, когда карета подъезжала к месту назначения, их охватил страх. Присцилла же, наоборот, сияла от восторга.
За окном кареты появился лакей, но Киллиан взялся за ручку и придержал дверь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: