Барбара Картленд - Чудесная миниатюра
- Название:Чудесная миниатюра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:1999
- ISBN:5-04-004356-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Чудесная миниатюра краткое содержание
Маркиз Рэкфорд не мог остаться в стороне, когда в придорожной гостинице Ванесса — скромная пассажирка дилижанса, подверглась домогательствам подвыпившего гуляки. Маркиз вернулся к прежней жизни, но образ Ванессы не выходил у него из головы. Он разыскивал девушку в Лондоне, но после недолгого романа снова потерял ее, предложив стать его любовницей. И снова он колесит по Лондону, заглядывая в лица миниатюрных девушек, в надежде отыскать свою возлюбленную..
Чудесная миниатюра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Неужели ты говоришь это мне? — прошептала Ванесса.
— Я люблю тебя, моя дорогая, но пока не потерял тебя, был так самонадеян и туп и не понимал, что ты для меня значишь. Но теперь я нашел тебя, теперь мы вместе, и все будет превосходно!
Его губы вновь встретились с ее губами, и никаких слов больше не понадобилось в доказательство его любви.
Когда они наконец подъехали к дому, где нашла себе пристанище Ванесса, маркиз сказал:
— Моя любимая, у меня есть разрешение на брак, и мы можем обвенчаться хоть завтра. Ты согласна?
— Завтра?
Ванесса недоверчиво повторила это слово, как будто до нее не сразу дошел его смысл. Ее лицо вновь засияло, и она могла думать лишь о том, что они наконец-то снова вместе.
— Ты прекрасна, — нежно произнес он. — Ты стала еще красивее, чем прежде. Но, прелесть моя, ты сейчас находишься в безопасности? Тебе не нужна моя защита?
Он отбросил чадру, и волны золотисто-рыжих волос упали ей на плечи.
Маркиз погладил их, а затем опять приподнял ее подбородок, чтобы заглянуть в глаза любимой.
— Признайся, — спросил он глубоким, полным страсти голосом, — как ты жила без меня?
— Без тебя… я хотела… умереть.
— Моя бедная малышка! Моя дорогая!
— Но я должна была заботиться о Доркас, она себя неважно чувствует, и ей не нравятся меблированные комнаты, в которых мы остановились.
— Утром я первым делом увезу тебя оттуда, — пообещал маркиз. — А может быть, ты переедешь прямо сегодня?
— Мы не должны гак торопиться.
— Хорошо. Но ты не ответила на мой вопрос. Тебе ничто не угрожает?
Ванесса кивнула.
— По временам… бывает страшновато, но Доркас постоянно начеку, и у меня есть… немного денег.
— Я знаю, — отозвался маркиз. — Портрет твоей матери ждет тебя в моем доме.
— Как я рада! — воскликнула Ванесса. — Мне так не хотелось с ним расставаться.
— Я тоже не желаю с тобой расставаться, — подхватил маркиз. — Интересно, почему ты отправилась в Воксхолл? Я никак не рассчитывал тебя там встретить.
— Папу однажды попросили отреставрировать картину Хеймана, пострадавшую во время драки в беседке, — пояснила Ванесса. — Мистер Симпсон сам зашел к нам, когда отец кончил работу.
Три недели назад я обратилась к нему и сказала, что нуждаюсь в деньгах. Он разрешил мне воспользоваться беседкой и рисовать там под видом мадам Шахризы.
— Неглупая идея, — отозвался маркиз, — но не для тебя, моя дорогая, не для тебя.
— Мистер Симпсон дал мне деньги на этот восточный костюм, и никто не видел моего лица.
— Ты ловко обманывала простаков, — одобрительно заметил маркиз. — Но тебе пришлось бывать в садах каждый вечер, а там полно разных чудаков, и ты вполне могла привлечь внимание какого-нибудь проходимца.
— Наверное, подобные люди меня побаивались и считали, что я способна их сглазить или наслать порчу, — усмехнулась Ванесса.
— Ты вела себя очень мужественно, моя дорогая, но больше у тебя не будет причин для страха. Мы снова вместе, и все наши трудности остались позади. Признаюсь, я провел немало бессонных ночей, размышляя, где ты и что с тобой происходит.
— Неужели ты так беспокоился обо мне?
Наивность вопроса заставила его улыбнуться, и он вспомнил о пережитых страданиях.
— Нам лучше об этом забыть, — проговорил он. — Завтра ты станешь моей женой, и мы будем счастливы до конца наших дней.
Ванесса отвернулась от него, и маркиз с тревогой спросил:
— Ты выйдешь за меня замуж?
— Я… не уверена.
— Что ты имеешь в виду?
— Я часто думала о твоих словах. Ты сказал, что титул и положение в обществе накладывают на тебя определенные обязательства и ты можешь жениться лишь на родовитой аристократке.
— Я молол ерунду! — рассердился маркиз. — Я был тщеславен и чванлив. Ты должна вычеркнуть из памяти этот дурацкий разговор. Поверь, я презираю себя за спесь и самодовольство.
Ванесса улыбнулась.
— Ты слишком строг к себе.
— Но отныне я отвечаю за каждое слово, — чуть ли не с гневом произнес маркиз. — Если ты выйдешь за меня замуж, я стану счастливейшим человеком в мире. Ни у кого не может быть столь прекрасной и преданной жены! Но я убежден, что недостоин тебя, и лишь это омрачает мою радость!
— Как замечательно, что ты мне это сказал, — прошептала она.
Однако он заметил в ее глазах затаенную грусть.
— Дорогая, завтра мы сможем продолжить наш разговор. Но я хочу, чтобы ты поняла — я собираюсь сделать тебя моей женой, и меня никто и ничто не остановит! Теперь мне известно, что значит жить без тебя, и я знаю, что больше этого не выдержу.
Он говорил с такой обезоруживающей искренностью, что Ванесса не могла ему не поверить. Однако в ее голосе по-прежнему улавливалось сомнение.
— Я боялась причинить тебе боль или как-то повредить твоей репутации именно потому, что люблю тебя. Из-за этого я и покинула Рэкфорд-парк.
— Я знаю, — отозвался маркиз. — И если какая-нибудь старая сплетница еще раз встанет на нашем пути, обещаю тебе, я вышвырну ее из дома. Ты моя, Ванесса, моя, и была моей с нашей первой встречи. — Он крепко обнял ее и продолжал: — Нас соединила судьба, я потерял тебя, но по ее доброй воле снова сумел найти. Мы созданы друг для друга. Я прошу тебя, моя дорогая, выйти за меня замуж, иначе мое сердце будет навсегда разбито.
Ванесса села к нему ближе, подняла голову и с любовью посмотрела на него.
Их губы опять соединились в поцелуе, но в это время фаэтон остановился, и лакей открыл дверцу экипажа. Маркиз нехотя поднялся и выпустил Ванессу из своих объятий.
— До завтра, любовь моя, — сказал он.
Ее лицо светилось от счастья, она опять взглянула на него, встала и вышла из фаэтона.
Маркиз спустился на мостовую вслед за ней.
Они очутились у высокого обветшавшего здания в узком переулке рядом с Британским музеем. Видимо, в нем размещался дешевый пансион.
Маркиз с горечью подумал, что Ванесса вынуждена ютиться в такой дыре. Ему захотелось забрать ее и увезти в Рэкфорд-хауз, но он знал, что она не согласится оставить расхворавшуюся Доркас.
— Я заеду за тобой в одиннадцать утра, — предупредил он. — Ты успеешь собрать вещи?
— У меня их совсем немного, — улыбнулась Ванесса.
— Тогда мы расстаемся ненадолго, но мое сердце всегда с тобой.
Он поднял ее руки и приложил к своим губам, так что Ванесса ощутила теплоту его дыхания.
Любые слова показались ей неуместными, она повернулась, вошла в дом и, подобрав юбку, взбежала по пыльным ступеням на третий этаж, словно взлетела на крыльях.
Ванесса открыла дверь тесной комнатки с низким потолком, в которой жила вместе с Доркас.
Там стояли две железные кровати, а стены были оклеены старыми, выцветшими обоями.
Доркас лежала в постели, но не спала. У ее изголовья горела свеча. Ванесса стремительно ворвалась в комнату и радостно воскликнула:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: