Франческа Шоу - Дочь адмирала
- Название:Дочь адмирала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-05-005572-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франческа Шоу - Дочь адмирала краткое содержание
Старая лодка с облупившейся краской унесла Хелену Уайтт в открытое море. Девушка погибла бы, если бы на помощь ей не пришел лорд Адам Дарвелл…
Дочь адмирала - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— И я хочу вас, Адам, — тихо призналась Хелена, заглянув ему в глаза. — Я люблю вас и хочу вас. Пожалуйста… не надо больше проявлять благородство.
Наступило напряженное молчание, затем Адам медленно произнес:
— А не вы ли теперь проявляете благородство, Хелена? Вы считаете, что обязаны мне? Я не хочу этой жертвы.
Хелена, рассердившись, соскочила с кровати и уперлась руками в бока.
— Вы будете слушать то, что я вам говорю, или нет? Какой же вы недогадливый!
Она не сознавала, что тонкая рубашка обрисовала ее стройное тело, а сквозь прозрачную ткань просвечивали розовые соски и темный мысик между бедер.
Адам вцепился ладонями в простыню.
— Хелена, предупреждаю — я не могу больше терпеть.
Хелена вздохнула. Она-то думала, что Адам заключит ее в объятия и докажет, как сильно любит! Но у этого человека железная воля. Хорошо — видно, нужны крайние меры. Хелена развязала шелковые бретельки ночной рубашки.
Адам как завороженный следил за ней, вместо того чтобы встать с постели, накинуть на нее халат и отправить обратно к Порции. Но он так страстно ее любит и так долго ждал!
Прозрачная рубашка, шелестя, упала на пол, и его взору предстала обнаженная Хеле-на в классической позе нимфы: одна рука покоилась на атласной груди, а другая прикрывала темные колечки волос.
Самообладание покинуло Адама, и он протянул к ней руки. Хелена шагнула к постели, доверчиво глядя в глаза Адама. Он уложил ее на подушки, и она покраснела под его взглядом, но глаз не отвела, а запустила ладони ему в волосы и прижала голову к своей груди. Когда теплые губы Адама сомкнулись на ее тугом соске, Хелена выгнулась, горя желанием слиться с любимым воедино.
— Хелена, — прошептал он, не отрывая рта от ее мягкой груди, — ты уверена, что хочешь этого? Если нет, то лучше скажи сейчас же.
— Я уверена, любимый, но это не значит, что я не…
— Не бойся, — он повернул Хелену, и она оказалась под ним. — Я покажу тебе, что значит любить.
Движения Адама вначале были нежны и осторожны, но, когда она ответила на его страсть, он, уже не сдерживаясь, доказал ей свою любовь и вознес к таким высотам наслаждения, о которых она могла только мечтать.
Потом они, удовлетворенные, лежали в объятиях друг друга. Адам натянул простыни на их сплетенные тела.
— Который час? — еле слышно спросила Хелена.
И словно в ответ раздался стук в дверь.
— Не сейчас! — крикнул Адам. — Это мой камердинер — значит, уже семь.
Хелена села и потянулась, словно довольный котенок. Ощущение неизмеримого счастья окутывало ее. Адам повернулся к ней и серьезно спросил:
— Хелена, я должен знать, выйдешь ли ты за меня замуж?
— У меня нет выбора, милорд, — церемонно ответила она, — так как теперь моя репутация окончательно погублена. Вы просто обязаны на мне жениться.
Она увидела тень сомнения, промелькнувшую в его глазах, и удивилась тому, что имеет власть над этим сильным, жестким человеком.
— Конечно, я выйду за тебя, Адам. Я ведь люблю тебя больше жизни.
Примечания
1
Коммодор — командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания. — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Гичка — быстроходная лодка.
3
Альмакс — зал для балов и приемов в Лондоне.
4
Бушприт — горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа парусного судна для улучшения его маневренности.
5
Королева Елизавета — Елизавета I (1533–1603), английская королева с 1558 г.
6
… французский флот… запасы… оружия… (фр.).
7
… три месяца… (фр.).
8
Вдвоем (фр.).
9
Рангоут — совокупность надпалубных частей оборудования судов (мачты, стеньги, реи и др.).
10
Брайтон — фешенебельный модный приморский курорт в графстве Суссекс.
11
Принц — имеется в виду принц-регент, который в 1811–1820 гг. управлял Великобританией. По его приказу в Брайтоне был построен Королевский павильон — здание в восточном стиле.
12
Фиш (англ. fish) — рыба.
13
Кью-гарденз — большой ботанический сад в западной части Лондона.
14
Церковь Св. Георгия на Хановер-сквер — в фешенебельном районе Лондона Мейфэр — известна как место аристократических свадеб.
15
«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр.
16
Разумеется, мадемуазель (фр.).
Интервал:
Закладка: