Блайт Гиффорд - Охотник на ведьм (ЛП)
- Название:Охотник на ведьм (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Блайт Гиффорд - Охотник на ведьм (ЛП) краткое содержание
Шотландия, 1661 год.
Александр. После смерти матери, умершей от наведения порчи, Александр Кинкейд посвятил свою жизнь борьбе со злом, пока в маленькой приграничной деревушке не столкнулся с женщиной, которая заставила его усомниться во всем, во что он до сих пор верил.
Маргрет. Ее мать называли ведьмой, тогда как ее лишили рассудка пытки дознавателей. Среди приграничных холмов Маргрет Рейд нашла убежище, но когда туда явился охотник на ведьм, в опасности оказалась не только ее жизнь, но и ее сердце.
Охотник на ведьм (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Перестав улыбаться, девушка надулась.
— Если злые чары не завладеют мною вновь.
Мать погладила ее по волосам и обняла за плечи.
— После того, как Джанет Рейд умерла, у нее больше не было приступов.
Что-то в надутом виде Анны зацепило Александра.
— Но она не обвиняла Джанет Рейд в наведении порчи. Джанет Рейд даже не было в церкви.
Глаза девушки широко распахнулись, и она задрожала.
Мать притянула ее к себе.
— Видите, что вы натворили. Испугали ее своими речами.
Она обняла дочь и попыталась увести ее, но Анна не двинулась с места. Мелкая дрожь переросла в сотрясания. Руки ее завертелись, точно крылья мельницы, описывая в воздухе круги и попадая матери по лицу.
Оксборо, посерев, вскочил на ноги.
— Вы раздразнили Дьявола, и вот, полюбуйтесь. Оно снова началось!
Еще раз ударив мать, Анна попятилась назад, словно ею управляли невидимые демоны. Ее голова задергалась из стороны в сторону, а потом она зашлась криком — очень странным, то низким, то пронзительно высоким.
— Кто с тобой это делает? — Оксборо сделал шаг ей навстречу. — Скажи, кто так сильно тебя мучает?
Одна из бешено крутящихся рук остановилась. Потом начала слегка раскачиваться взад-вперед, словно стрелка компаса, и наконец указала прямиком на Александра.
— Он.
Глава 23.
Поначалу Александр даже не понял смысла этого слова.
Он так привык к мысли, что попытаться остановить его может только Дьявол, что со стороны людей, да еще таких праведных, совершенно этого не ожидал.
Но когда Оксборо приказал своим людям схватить его, и ему заломили руки за спину, до него наконец-то дошло, что она сказала.
Он . То есть, Александр Кинкейд.
— Нет! — вырвалось у него. — Я не ведьмак…
…и никогда им не был . Тщетная попытка оправдаться, которая поможет ему не больше, чем той обреченной женщине в Джедборо.
— Теперь все ясно! — бушевал граф. — Вместо охотника на ведьм мы пустили к себе Дьявола.
— Это абсурд. Вы что, не видите, что ваша дочь…
Лжет .
Нет. Любящий родитель никогда этого не увидит.
Он пытался думать, но его разум мог ухватиться только за одну мысль: если он умрет, спасти Маргрет будет некому.
— Вижу! — вскричал граф. — Я вижу, что моя дочь одержима, а вы хотите отпустить ведьм на свободу, чтобы они причинили нам еще большее зло.
Девушка осела на пол, как будто, указав на него, разрушила злое заклинание. Диксон забормотал над нею молитву, а мать опустилась рядом на колени, помогая ей отпить немного вина.
Александр сделал глубокий вдох. Если взять вину на себя, то Маргрет, возможно, отпустят на свободу.
— Оксборо, подумайте еще раз…
— Нет. Никаких больше отсрочек. Вы первый сказали, что ждать больше нельзя и со злом нужно покончить немедленно. Именно так я и поступлю. Довольно мучить мою дочь. Привести женщину! — крикнул он двоим стражникам, которые ждали в дверях. — Мы сожжем их всех. Сегодня же.
***
Маргрет разбудили крики, такие пронзительные, что, казалось, врезались в кладку каменных стен.
Стояла ночь. Которого дня? Проснувшись, она сразу подумала об Александре. Перед уходом он говорил о поездке в Джедборо, о каком-то плане, но ее сознание не воспринимало ничего, кроме смерти матери.
И вот теперь эти крики.
Ее пробрала дрожь, когда она поняла, что кричит дочь графа. Шатко поднялась на ноги и выглянула в окно в глупой надежде увидеть лошадь Александра, хотя из ее комнаты не было видно дороги.
Крики прекратились.
Она напрягла слух, но вместо перестука копыт услышала только жалобное завывание ветра.
И шаги на лестнице.
Скрежет ключа в замке, и дверь, скрипнув, отворилась.
На пороге стояли двое мужчин с мрачными лицами палачей. Один схватил ее за руку и дернул к двери.
— Куда вы меня ведете?
Но всю дорогу до обеденного зала внизу стражники молчали.
Первым, кого она увидела, был Александр, которого удерживали двое человек с такими же угрюмыми физиономиями как и у тех, кто держал ее.
Напротив стояли в ряд Оксборо, Диксон, леди Оксборо и ее дочь. Девушка повисла на плече матери, словно еще не успела оправиться от очередного припадка.
Маргрет встретилась взглядом с Александром. Нет!
Потом снова крик, словно ее появление послужило сигналом.
— Это она! — завизжала леди Анна. — Ведьма!
Девушку затрясло и подбросило, будто марионетку, которую дернули за ниточки. Отшатнувшись, она с протяжным воем закружила по комнате, размахивая конечностями и подергивая головой.
Ее пытались поймать, но она металась между стенами, то и дело меняя направление.
— Он гонится за мною, они натравили на меня Дьявола!
Забившись в конце концов в тень самого дальнего угла, она замолотила воздух, крича, чтобы ее не отдавали Дьяволу, потом согнулась пополам, захрипела, содрогаясь в рвотных позывах, и сквозь пальцы, которыми тщетно пыталась зажать рот, извергла на пол содержимое своего желудка.
Мать немедленно оказалась рядом, вытирая ее лицо платком, а потом в ужасе оглянулась на Маргрет.
— Смотрите! — вскрикнула она. — Ведьма вызвала у нее рвоту булавками!
Маргрет обменялась с Александром коротким, безнадежным взглядом.
***
Александр увидел в глазах Маргрет отчаяние. И вдруг, несмотря на творящийся вокруг хаос, взглянул на ситуацию под новым углом, и на него снизошло зловещее спокойствие.
Одержимая?
Или хитрая девица, которая не прочь подольше поспать?
Граф уже стоял возле жены, склонившись над дочерью, а та тянула к нему ладони, полные маленьких медных булавок с загибающимися спиралью головками, очень похожих на те, которыми скрепляли воротники и манжеты.
Тяжело, с ненавистью взглянув на него, Оксборо набрал в грудь воздуха, чтобы отдать приказ стражникам увести его. Александр утратил всю свою власть. Терять было нечего.
— Леди Анна, — окликнул он девушку, сам подивившись твердости своего голоса. — Где ваша игольница?
Леди Оксборо, вытиравшая платком дрожащие руки дочери, воззрилась на него исподлобья.
— Перестаньте терзать мою девочку. Прошу вас, отзовите Дьявола.
Но в позе графа что-то неуловимо изменилось. Точно он наконец-то услышал Александра и понял его.
— Анна, где твоя игольница?
Дьявол, которого ни Маргрет, ни Александр не призывали, казалось, ушел сам по себе, а леди Анна, которая только что с воплями металась по комнате, заскулила, что-то невнятно бормоча.
— Отвечай, — настаивал граф.
— Я не знаю.
Леди Оксборо замерла. В ее встревоженном взгляде появилась тень сомнения.
Владевший графом пламенный гнев обратился в стальной холод.
— Дочь, спрашиваю в последний раз. Скажи, где твоя игольница, и дай ее мне.
Пошарив в расшитой сумочке, свисавшей с пояса, девушка достала оттуда небольшой деревянный футляр. Глаза ее округлились, как в моменты, когда она якобы видела Дьявола, только теперь вдобавок ко всему у нее стал подрагивать подбородок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: