Аманда Маккейб - Под угрозой скандала
- Название:Под угрозой скандала
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05423-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Маккейб - Под угрозой скандала краткое содержание
Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй шанс на любовь? К тому же Дэвид ставит обязанности перед дочерью на первый план – не повредит ли ей скандал, связанный с Эммой?..
Под угрозой скандала - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дэвид встал и схватил перчатки. Каррингтон узнает, что Эмма не одинока. Он больше не сможет запугивать ее, угрожая открыть правду о ее прошлом. Филип Каррингтон должен уехать, и сделает это, даже если Дэвиду придется поколотить его на виду у всей деревни.
Даже если разразится скандал. После того, что случилось с Мод, Дэвид поклялся себе, что не позволит больше вовлечь в скандал свою семью. Но теперь, вспоминая искаженное страхом лицо Эммы, Дэвид отчетливо понимал, что некоторые вещи в жизни стоят скандала.
Стоят любой жертвы.
Он вышел из библиотеки и позвал дворецкого:
– Хьюз, велите оседлать Зевса, мне срочно нужно в деревню.
Хьюз, появившийся из гостиной, удивленно воззрился на хозяина.
– Прямо сейчас, сэр?
– Да, – твердо ответил Дэвид, – немедленно.
– Но… к вам кое-кто пришел, сэр. Я как раз собирался вам сказать…
– Нет необходимости, – раздался резкий голос, и из гостиной вышел мужчина.
Это был лорд Рэмси, зять Эммы.
– Рэмси, – медленно проговорил Дэвид, – я не знал, что вы вернулись из Лондона.
Лорд Рэмси пристально смотрел на Дэвида, похлопывая по ладони кожаной перчаткой.
– Мы с Джейн только что прибыли в Бартон и обнаружили странное послание, отправленное вами экономке. Моя свояченица здесь ? С вами?
– Да, она здесь, но она спит, – сказал Дэвид, подходя к лорду Рэмси. Он всегда считал семью Рэмси друзьями, но понимал, что теперь должен вести себя осторожно. – У нее сегодня не лучший день.
Рэмси прищурился:
– Вам лучше объясниться, сэр Дэвид, и поскорее. Моя жена сходит с ума, тревожась за сестру, и мне с трудом удалось уговорить ее остаться дома. Я пообещал, что привезу Эмму в Бартон. Джейн очень устала в дороге, и я бы не хотел утомлять ее еще больше.
Дэвид пригласил лорда Рэмси в гостиную и закрыл дверь. Он быстро и коротко рассказал о случившемся. О том, как Эмма спасла Беатрис и пострадала сама. Дэвид не сказал ни слова о том, что привело Эмму к старому замку, и о том, что было между ними. Он пока не мог найти нужные слова, сам толком не понимая, что чувствует к Эмме. Дэвид знал только, что его жизнь без нее будет пуста.
Рэмси помолчал несколько мгновений, задумчиво хлопая перчаткой.
– Вы с Эммой, кажется, стали друзьями, – наконец сказал он.
– Я пытался подружиться с ней, – осторожно ответил Дэвид, – когда она давала мне такую возможность.
Рэмси рассмеялся:
– Да, что говорить, Эмма может быть чертовски упрямой. Джейн переживала за нее все время, пока мы были в Лондоне, но я убеждал ее, что Эмме в Бартоне лучше. Надеюсь, я не ошибался. Она сильно пострадала?
– Ей нужен покой.
– Я приехал в коляске, чтобы отвезти ее домой. Вижу, вы спешите, поэтому мы не будем больше злоупотреблять вашим гостеприимством.
Гостеприимством? Какое равнодушное слово! Как далеко оно от того, что Дэвид хотел бы предложить Эмме. Но Рэмси был прав: пока Дэвид улаживает дела, Эмме лучше будет оставаться в Бартоне, рядом с семьей. Там она будет в безопасности.
– Надеюсь, я могу навестить миссис Каррингтон в Бартоне? И леди Рэмси, разумеется.
Рэмси долго смотрел на Дэвида, потом кивнул, и Дэвид понял, что они заключили молчаливое соглашение.
Он должен поступить правильно с этой самой странной женщиной на свете. Вот только Дэвид не знал, какой путь будет правильным. Инстинкты заставляли его заключить Эмму в объятия и никогда больше не отпускать. Дэвид с пугающей уверенностью знал, что единственное, чего он хочет в жизни, – сделать Эмму счастливой.
Он покидает ее?
Эмма лежала в окружении подушек и смотрела в окно. Она видела, как Дэвид вскочил в седло и поскакал по дорожке. Он даже не обернулся. Никогда еще Эмма не чувствовала себя такой одинокой. Она не понимала, что тому причиной: Дэвид спас ее, вытащил из подвала, он ничего ей не должен, тем более она не вправе требовать от него объяснений его поведения. Но Эмме было больно.
Она зажмурилась. Больше ей нечего ждать. Ее и Дэвида связывала только мимолетная страсть, у них нет общего будущего, отныне они пойдут разными дорогами.
В дверь постучали. Эмма поспешно вытерла слезы и отвернулась от окна.
– Войдите, – пригласила она.
На пороге появилась горничная:
– Прошу прощения, мэм, но здесь лорд Рэмси, он хочет забрать вас домой. Он ожидает в гостиной и спрашивает, не нужна ли вам помощь.
Эмма печально улыбнулась. Так вот почему Дэвид уехал… не желая больше заботиться о столь беспокойной гостье, он возложил эту ответственность на ее зятя.
Разумеется, она больше не увидит Дэвида у себя в коттедже. Что бы ни случилось между ними, все закончилось. Так же внезапно и странно, как и началось.
Эмма вспомнила свое прежнее решение – оставить Дэвида и Беатрис и идти своей дорогой. Теперь она понимала, что это единственно верный путь. Эмма осторожно дошла до небольшого столика в углу комнаты, села и взяла листок бумаги.
Из дневника Арабеллы Банкрофт
Я никогда не думала, что горе может быть таким всеобъемлющим. Я ощущаю только боль. Кажется, если я сделаю еще хоть один вдох, я рассыплюсь. Уильям мертв, сокровища не найдены, а меня отсылают в Лондон. Надеюсь, там мне станет легче.
Глава 21
Перешагивая через две ступени, Дэвид поднялся по скрипучей деревянной лестнице гостиницы «Роза и корона».
В этот час в гостинице было тихо, трактир на первом этаже пустовал, новых гостей не ожидалось. Хозяин сказал, что Каррингтон в своей комнате, явился несколько часов назад и заперся. И еще этот Каррингтон должен ему денег за ночлег.
Подходящее время встретиться с этим негодяем, подумал Дэвид, и сообщить ему, что Эмма уже не беззащитна, как прежде. Ей больше не нужно бояться хищников вроде Филипа. Она дома, где о ней позаботятся.
Он, Дэвид, должен позаботиться о ней. До сих пор Эмма храбро защищалась, но больше она в одиночку сражаться не будет.
Дэвид поднялся по лестнице на второй этаж и постучал в крепкую деревянную дверь.
– Кто там? – нетерпеливо и раздраженно спросил Каррингтон.
– Это Дэвид Мартон, – так же раздраженно ответил Дэвид.
За дверью воцарилась тишина, густая и тяжелая.
– Что вам нужно?
– Откройте дверь и поговорим.
– Мне не о чем с вами говорить.
– Плохо, потому что мне нужно многое вам сказать. Откройте дверь, Каррингтон, или я вышибу ее. Не думаю, что вам нужен скандал. Хозяин впишет вам выбитую дверь в счет и увеличит сумму, которую вы ему и так должны.
Когда-то Дэвид страшился скандалов. Его место в обществе, его имя, его дочь – ему было что терять. Но теперь забота об Эмме казалась ему столь же важной, как и все остальное. Она заслуживала этого… и многого другого.
Поэтому он действительно готов был вышибить дверь, если потребуется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: