Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок
- Название:Словно распустившийся цветок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-1415-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок краткое содержание
Шарлотта Уитерсби отличается от своих сверстниц: в свои двадцать два она не спешит замуж, посвящая все время любимому делу – цветоводству. Однако от брачного союза не уйти, а дядя даже нашел учителя, который подготовит девушку к выходу в свет. Решительная Шарлотта не позволит несносному мистеру Эдварду Тримблу разрушить ее судьбу! Но почему-то с замиранием сердца ждет новой встречи с этим обаятельным выскочкой…
Словно распустившийся цветок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я поморщилась от неожиданного потока яркого света.
– Все это слишком унизительно.
Она сняла шляпку и огляделась, выискивая, куда бы положить ее. Не найдя подходящего места, она просто положила ее себе на колени, присев рядом со мной на краешек кровати.
– Давеча вечером со мной случилась истерика. Это было ужасно.
– Я вот о чем подумала… Почему вы просто не попросите вернуть вам ваше место, если оно так вам дорого?
– После того как мистер Тримбл продемонстрировал, что управляется со всеми делами лучше меня? Чтобы все выглядело так, будто я умоляю сжалиться надо мной? Разве не подвергну я себя риску услышать, что мои услуги больше никому не требуются?
– Вы правы. Это невозможно. Значит, ваши ухажеры по-прежнему нужны вам.
– Полагаю, что да. Но ведь это не решает проблему с мистером Тримблом. Теперь вопрос заключается уже не в том, чтобы меня попросили вернуться, а ему указали на дверь. Совершенно очевидно, что сначала он должен уехать, если я рассчитываю вообще когда-либо вновь занять свое место. И я даже не уверена, что отец захочет отдать его мне! Особенно после того, как я сорвалась и расплакалась, наговорив всяких глупостей накануне вечером.
– Значит, вы намерены позволить ему и дальше оставаться здесь?
Я откинулась на подушку:
– Похоже, ему нет никакого дела до своей семьи, а овец он оставил под чьим-то присмотром. В надежных руках , как он выразился. Так что, скорее всего, он и дальше будет работать здесь до скончания веков, пока не умрет, а потом его похоронят в Чешире, и за все это я должна благодарить только саму себя.
– За все это, говоря откровенно, вы должны, в первую очередь, благодарить адмирала, не так ли? Разве это была не его идея – найти вам супруга?
– Именно так. Это была его идея от начала и до конца!
– Как бы там ни было, мы должны заставить мистера Тримбла уехать отсюда по доброй воле. Но вы говорите, что своим овцам он не нужен?
– Нет.
– Как насчет его семьи?
– Насколько мне известно, они – презренные и падшие люди. Помните?
– Но это же прекрасно!
– Как прикажете вас понимать?
– Судя по вашим словам, люди они крайне неприятные. А таким всегда нужна помощь. Или деньги. Или и то, и другое одновременно. Так что мне остается лишь найти способ сделать так, чтобы мистер Тримбл почувствовал себя обязанным содержать их.
Мое расположение духа начало стремительно улучшаться.
– Вы – самая неустрашимая душа из тех, кого я знаю. И вы полагаете, что сумеете справиться с этой задачей?
– Я могу попытаться. А теперь постарайтесь вспомнить, что еще вам известно о семье или хотя бы о том, откуда он родом?
Я надолго задумалась.
– Кажется… однажды он получил письмо из какого-то местечка под названием Истли.
Общество изучения природы мисс Темплтон собиралось на следующем своем заседании отправиться на экскурсию, и я позволила уговорить себя присоединиться к ним. Главным образом, потому, что против этого возражал мистер Тримбл. Голова моя больше не гудела, как барабан, и мне действительно хотелось оказаться на вольном воздухе и заняться хоть чем-нибудь полезным.
Адмирал в своем экипаже сначала отвез нас в церковь, а потом доставил на вокзал. Вооружившись зонтиком и с футляром под мышкой, здесь я встретилась с остальными участниками экспедиции. Вскоре к нам с мисс Темплтон присоединились мистер Стенсбери и пастор. По прибытии в соседний городок члены Общества столпились на платформе, дабы выработать план предстоящего похода. Представительницы слабого пола затеяли было дискуссию о том, где лучше всего отыскать омелу, а мужчины обсудили возможность встретить в округе маленькую коноплянку.
Я испытала чувство горького разочарования оттого, что никто не удосужился продумать все детали загородной прогулки заранее.
– Мы найдем или одно, или другое, или одно на пути к другому, но никак ни то и другое вместе, – негромко пробормотала я, обращаясь к мисс Темплтон, поскольку при малейшем усилии в голове у меня начинало стучать, словно включался паровой молот.
– Будем надеяться, что мисс Уитерсби сможет привести нас к омеле, – громко провозгласила мисс Темплтон, подталкивая меня локтем. – Она – настоящий гений ботаники.
Президент расстроенно заморгал, отчего стразу стал похож на негодующую сову:
– Но я надеялся собрать семена чертополоха или щавеля.
Голова моя опять разболелась.
– Если они вам действительно нужны, тогда нам лучше направиться к ближайшей болотистой низине, не правда ли? То есть, к такому месту, о котором известно, что они там растут?
Собственно, болото было назначено конечной целью нашей экскурсии. Но, добравшись туда, мы обнаружили, что нас уже опередили члены Общества изучения живой природы «Айрондейл-Фаундри» [68], приехавшие из графства Шропшир и тайком пробравшиеся в наши владения. Они и впрямь походили на литейщиков в своих толстовках и шапочках.
Наш президент застыл на месте, охваченный негодованием:
– Святые угодники! Да вы только посмотрите, они уже обчистили все стручки!
Именно поэтому любителей и на пушечный выстрел нельзя подпускать к научным исследованиям, по моему скромному разумению.
Он обратился к президенту конкурирующего Общества:
– Быть может, вы не заметили, но эта низина находится на территории Чешира.
Другой президент двинулся к нашему, воинственно выпятив подбородок:
– Она вам не принадлежит.
– Мы рассчитывали на нее, поскольку она находится в нашей юрисдикции.
– Природа не признает ничьей юрисдикции. – Он уже откровенно издевался.
Наш президент поспешно отступил на шаг:
– Почему бы нам не решить дело миром?
Мужчины из конкурирующего Общества сбросили футляры с плеч, и те с грохотом посыпались на землю.
Наш президент попятился еще дальше:
– Послушайте. Планы побывать здесь мы составили еще в минувшем июне.
Его конкурент наступал на него, не давая ему опомниться:
– А мы, может, составили свои планы еще в минувшем апреле.
– В таком случае, надеюсь, вы окажете нам гостеприимство и пригласите в гости в Шропшир в будущем месяце?
Тот фыркнул:
– А вот это вряд ли!
Чем дольше я смотрела на опустошенное поле, тем сильнее ужасалась. Встав между двумя мужчинами, я заявила, обращаясь к незваному гостю:
– Смотрите, что вы натворили: обчистили пустошь до нитки и вытоптали ее, как табун лошадей. Стыдитесь!
Наш конкурент перестал наступать и остановился:
– Она вам не принадлежит.
Я ткнула его своим зонтиком в грудь:
– И вам тоже. Но теперь, благодаря вашим усилиям, оно вообще никому принадлежать не будет. Никогда. Ни один из этих кустов весной не зацветет. Неужели вы не додумались оставить хотя бы один?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: