Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок

Тут можно читать онлайн Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сири Митчелл - Словно распустившийся цветок краткое содержание

Словно распустившийся цветок - описание и краткое содержание, автор Сири Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Шарлотта Уитерсби отличается от своих сверстниц: в свои двадцать два она не спешит замуж, посвящая все время любимому делу – цветоводству. Однако от брачного союза не уйти, а дядя даже нашел учителя, который подготовит девушку к выходу в свет. Решительная Шарлотта не позволит несносному мистеру Эдварду Тримблу разрушить ее судьбу! Но почему-то с замиранием сердца ждет новой встречи с этим обаятельным выскочкой…

Словно распустившийся цветок - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Словно распустившийся цветок - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сири Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Мы не…

Я воззвала к членам конкурирующего Общества, выстроившимся полукругом за спиной своего президента:

– Кто из вас имеет хотя бы малейшее представление о том, как сохранять собранные вами образцы? Или маркировать их должным образом?

Он оглянулся на своих собратьев:

– Мы не…

– Что вы намерены делать со своими стручками и сережками? Привезти домой… вложить между листов… какой-нибудь толстой книги и оставить их гнить там? Или воткнуть в вазу, и пусть они собирают пыль?

– Мы не…

– Вы не заслуживаете даже того, чтобы называть вас любителями ботаники, а если у вас осталась хоть капля совести, то вы вернете свои футляру тому торговцу, у которого их прибрели.

– Мы не…

– Думаю, будет лучше, если вы уйдете отсюда. Немедленно.

– Эй, подождите минуточку! – Раздался чей-то возглас из группы мужчин, столпившихся за спиной своего вожака. – Чего это мы вообще должны слушать какую-то девчонку? У нас ничуть не меньше прав на эту пустошь, чем у них.

Рядом со мной встал мистер Стенсбери. Учитывая, что день выдался прохладным, я с удивлением увидела, что он успел сбросить сюртук и закатал рукава сорочки:

– Леди права.

– Леди! – Президент другого Общества презрительно ухмыльнулся. – Не вижу здесь никакой леди.

Не знаю, кто первым нанес удар, но вскоре все наши мужчины сошлись с чужаками в рукопашной схватке. Мы с мисс Темплтон застыли как вкопанные, вцепившись друг в друга, пока вокруг нас кипело эпическое сражение.

В конце концов конкуренты были посрамлены и позорно бежали, а мы остались хозяевами отвоеванной низины. Весьма сомнительный приз, учитывая, что последние растения были безжалостно вытоптаны.

И вдруг кто-то из мужчин выкрикнул:

– Предлагаю выбрать нового президента!

Члены Общества ответили ему негромким согласным гулом.

Мисс Темплтон взмахнула платочком:

– Те, кто поддерживает кандидатуру мисс Уитерсби, скажите «Да»!

– Но я не хочу… – Мой голос потонул в на удивление дружном одобрительном хоре.

Мисс Темплтон дергала меня за рукав:

– Думаю, что первым пунктом повестки дня должно стать ваше предложение переместиться в один из пабов у железнодорожного вокзала.

– Но мы еще не сорвали ни единой травинки!

– Уже поздно, и это подождет. Кроме того, ни у кого нет желания заниматься собирательством.

– Тогда в чем же заключается смысл существования нашего Общества?

– Просто доверьтесь мне и внесите предложение.

Приветственные возгласы уже стихли, и теперь все смотрели на меня. Мисс Темплтон вонзила свой локоток мне в бок, и я вдруг услышала свой собственный голос:

– Я подумала, что в свете всего произошедшего будет лучше, если мы вернемся в один из пабов у железнодорожного вокзала и уже там спланируем свою следующую экскурсию.

Приветственные крики зазвучали с новой силой, а кто-то даже затянул песню, когда мы дружными рядами двинулись обратно на вокзал. Хотя голова моя протестующей болью отзывалась на малейшее усилие, я все-таки начала обдумывать возможность совершения настоящей полевой экспедиции в Тивертон или даже Бидстон.

Мисс Темплтон взяла меня под руку:

– Мы с мистером Стенсбери уже предварительно обсудили один вариант. Мне представляется, что будет очень славно, если он устроит для членов Общества экскурсию по своей оранжерее, после которой будет организован небольшой прием.

– Едва ли это можно назвать настоящим выходом в поле.

– Зато всем будет весело! Кроме того, сейчас уже прохладно для длительных прогулок на свежем воздухе.

– Самое подходящее время для сбора лесных ягод.

– И все-таки я уверена, что экскурсия по оранжерее выглядит куда уместнее. Только представьте: неспешная прогулка по застекленной оранжерее под аккомпанемент музыки с осознанием того, что впереди нас ждут чай и горячий шоколад. Звучит божественно, вы не находите?

В общем, это не походило ни одну полевую экспедицию, которую я совершила на своем веку.

* * *

В пабе мистер Стенсбери занял целый столик. Мы с мисс Темплтон и пастором присоединились к нему. В ходе разговора, благодаря усилиям мисс Темплтон, экскурсия по оранжерее превратилась в благотворительное мероприятие общегородского масштаба по сбору средств на ремонт церковного алтаря. Она предложила даже устроить розыгрыш призов, которые еще предстояло обсудить. Быть может, в качестве таковых выступит подписка на «Ботанический журнал Куртиса» или одна из драгоценных орхидей мистера Стенсбери.

С каждой новой подробностью глаза пастора все шире раскрывались от удивления:

– Это невероятно щедро с вашей стороны, мисс Темплтон.

– Не благодарите меня. Первой на плачевное состояние алтаря обратила внимание как раз мисс Уитерсби.

Вот это новость!

– В самом деле?

Она улыбнулась мне:

– Вы должны помнить, как еще сказали, что церкви нужна поддержка прихожан?

Когда это я такое говорила?

– В качестве нового президента Общества изучения живой природы ей придется обратиться к вам обоим для уточнения необходимых деталей. – С этими словами она поочередно посмотрела на мистера Стенсбери и пастора.

– Это действительно необходимо?

Она энергично закивала головой:

– Чтобы гарантировать должное планирование предстоящего мероприятия и чтобы деньги были переведены пастору сразу же по завершении экскурсии. Уверена, в течение ближайших нескольких дней у вас не будет ни минутки свободного времени.

Сердце у меня упало.

Когда мы выходили из паба, чтобы сесть на поезд, мисс Темплтон подалась ко мне и прошептала на ухо:

– Вам предстоит общение с глазу на глаз с ними обоими! Весь город будет только и говорить, что о вас. Вы сможете поблагодарить меня позже.

* * *

В тот же вечер, за ужином, я рассказала отцу и мистеру Тримблу о нашей поездке за город.

– Кто-то даже разбил в кровь нос пастору.

Оба смотрели на меня с нескрываемым ужасом.

– Это была… Ты говоришь, это был самый обычный выход в поле? – В голосе отца явственно сквозило удивление.

– Да.

Мистер Тримбл покачал головой:

– А я-то думал, что только в новозеландской глуши можно встретить столь суровые нравы.

– То, второе Общество, и впрямь не имело никаких прав незаконно вторгаться на чужую территорию и опустошать наши поля.

Мистер Тримбл осуждающе смотрел на меня:

– Никогда бы не подумал, что вы способны на такое хулиганство, мисс Уитерсби. И, судя по вашим словам, вы вовлекли в свою драку мистера Стенсбери и пастора?

– Это была не моя драка.

– Вы оказываете на них дурное влияние.

– А что я должна была сделать, по-вашему? Дать им возможность с корнем вырвать все растения и оставить после себя пустыню?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сири Митчелл читать все книги автора по порядку

Сири Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Словно распустившийся цветок отзывы


Отзывы читателей о книге Словно распустившийся цветок, автор: Сири Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x